Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук. Специальности: 10.02.01 – русский язык,
10.02.19 – теория языка. Научный руководитель д.ф.н., проф. Литвин
Ф.А. Работа выполнена на кафедре английской филологии Орловского
государственного университета. Орёл, 2003. — 26 с.
Реферируемая диссертация посвящена проблемам моделирования
коммуникативно-смысловой структуры текста, а также соотношения
глобальных и поверхностных структур текста.
Объектом исследования послужили тексты решений, принятых судами
различных уровней Российской Федерации и США в течение последних
десяти лет (в 80% случаев – в течение последних трех лет).
Количество использованных в анализе текстов –
102. Это количество включает 32 российских решения и 70 американских. Неравномерность этого соотношения обусловлена, с одной стороны, унифицированостью текстов российских решений и с другой стороны – внутритиповым разнообразием текстов американских решений. Корпус американских текстов включает решения пяти федеральных судов, шести судов штатов и двух муниципальных судов. Предметом исследования являются глобальные структуры рассматри-ваемых текстов, а также языковые средства их экспликации в поверхностной структуре текстов.
Цель исследования – представление схематической суперструктуры текстов решений российских и американских судов на основе анализа макроструктур этих текстов, а также определение форм и языковых средств экспликации макроструктуры в поверхностной структуре названных текстов. Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих конкретных задач:
провести критический анализ известных подходов к интерпретации смысловой структуры текста и обосновать выбор концепции Т. А. ван Дейка о макроструктурах и суперструктурах дискурса в качестве теоретической базы принятого в данной работе метода представления глобального содержания текста;
уточнить основные понятия, составляющие аналитический аппарат исследования: макроструктура текста, суперструктура текста, семантическая категория, текстовый фрагмент, структурный сигнал, тематический элемент и др.;
проанализировать типологические характеристики текста судебного решения;
провести сопоставительный анализ макроструктур исследуемых текстов с учетом их разделения на следующие подтипы: 1Р – решения российских судов 1-й инстанции, 1А – решения американских судов 1-й инстанции, 2Р – решения российских апелляционных судов, 2А – решения американских апелляционных судов;
выявить набор семантических категорий, регулярно присутствующих в макроструктурах текстов каждого подтипа;
с учетом выявленных релевантных критериев внутритиповой классификации текстов построить суперструктурные схемы;
проанализировать в сопоставительном плане типичное содержание, реализуемое семантическими категориями в текстах всех четырех подтипов;
установить способы и наиболее характерные формы репрезентации семантических категорий в поверхностной структуре текстов;
выявить канонический порядок следования категорий и способы маркирования композиционной структуры текстов;
выделить и систематизировать специальные текстовые средства, служащие для экспликации его макроструктуры;
установить наиболее характерные для исследуемых текстов языковые (лексические и синтаксические) способы вербализации семантических категорий;
предложить вариант интерпретации выявленного сходства и национально-культурной специфики текстов решений судов РФ и США в исследованных аспектах.
102. Это количество включает 32 российских решения и 70 американских. Неравномерность этого соотношения обусловлена, с одной стороны, унифицированостью текстов российских решений и с другой стороны – внутритиповым разнообразием текстов американских решений. Корпус американских текстов включает решения пяти федеральных судов, шести судов штатов и двух муниципальных судов. Предметом исследования являются глобальные структуры рассматри-ваемых текстов, а также языковые средства их экспликации в поверхностной структуре текстов.
Цель исследования – представление схематической суперструктуры текстов решений российских и американских судов на основе анализа макроструктур этих текстов, а также определение форм и языковых средств экспликации макроструктуры в поверхностной структуре названных текстов. Для достижения поставленной цели потребовалось решение следующих конкретных задач:
провести критический анализ известных подходов к интерпретации смысловой структуры текста и обосновать выбор концепции Т. А. ван Дейка о макроструктурах и суперструктурах дискурса в качестве теоретической базы принятого в данной работе метода представления глобального содержания текста;
уточнить основные понятия, составляющие аналитический аппарат исследования: макроструктура текста, суперструктура текста, семантическая категория, текстовый фрагмент, структурный сигнал, тематический элемент и др.;
проанализировать типологические характеристики текста судебного решения;
провести сопоставительный анализ макроструктур исследуемых текстов с учетом их разделения на следующие подтипы: 1Р – решения российских судов 1-й инстанции, 1А – решения американских судов 1-й инстанции, 2Р – решения российских апелляционных судов, 2А – решения американских апелляционных судов;
выявить набор семантических категорий, регулярно присутствующих в макроструктурах текстов каждого подтипа;
с учетом выявленных релевантных критериев внутритиповой классификации текстов построить суперструктурные схемы;
проанализировать в сопоставительном плане типичное содержание, реализуемое семантическими категориями в текстах всех четырех подтипов;
установить способы и наиболее характерные формы репрезентации семантических категорий в поверхностной структуре текстов;
выявить канонический порядок следования категорий и способы маркирования композиционной структуры текстов;
выделить и систематизировать специальные текстовые средства, служащие для экспликации его макроструктуры;
установить наиболее характерные для исследуемых текстов языковые (лексические и синтаксические) способы вербализации семантических категорий;
предложить вариант интерпретации выявленного сходства и национально-культурной специфики текстов решений судов РФ и США в исследованных аспектах.