СОШ № 28, г. Пермь, Брагина Т.А., 43 слайда, 2014 г.
Дисциплина «Русский язык».
Откуда взялись выражения «дойти до ручки», «всыпать по первое
число» и другие? Подобные фразы мы ежедневно используем в речи,
совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении.
Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая
сапа? И почему успешное дело должно выгореть? Всему есть
историческое или лингвистическое объяснение. За каждым оборотом
стоит либо значимое событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из
употребления значение слова.
Дойти до ручки.
Закадычный друг.
Всыпать по первое число.
Попасть впросак.
Последнее китайское предупреждение.
Вешать собак.
Тихой сапой.
Большая шишка.
Дело выгорело.
Уйти по-английски.
Голубая кровь.
И ежу понятно.
Перемывать косточки.
Гвоздь программы.
Не мытьём, так катаньем.
Газетная утка.
Семь пятниц на неделе.
Ни зги не видно.
Танцевать от печки.
Затрапезный вид.
Точить лясы.
Врёт, как сивый мерин.
Бред сивой кобылы.
В бирюльки играть.
Уйти несолоно хлебавши.
Шемякин суд.
Прошляпить.
Непуганый идиот.
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить.
Метать бисер перед свиньями.
С изюминкой.
Как пить дать.
Ни на йоту.
Дело пахнет керосином.
Жив, курилка!
Богема.
Пускать пыль в глаза.
С панталыку сбиться.
На лбу написано.
Закадычный друг.
Всыпать по первое число.
Попасть впросак.
Последнее китайское предупреждение.
Вешать собак.
Тихой сапой.
Большая шишка.
Дело выгорело.
Уйти по-английски.
Голубая кровь.
И ежу понятно.
Перемывать косточки.
Гвоздь программы.
Не мытьём, так катаньем.
Газетная утка.
Семь пятниц на неделе.
Ни зги не видно.
Танцевать от печки.
Затрапезный вид.
Точить лясы.
Врёт, как сивый мерин.
Бред сивой кобылы.
В бирюльки играть.
Уйти несолоно хлебавши.
Шемякин суд.
Прошляпить.
Непуганый идиот.
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить.
Метать бисер перед свиньями.
С изюминкой.
Как пить дать.
Ни на йоту.
Дело пахнет керосином.
Жив, курилка!
Богема.
Пускать пыль в глаза.
С панталыку сбиться.
На лбу написано.