Статья // Вестник Пермского университета. 2011. Российская и
зарубежная филология. Вып. 1(13) С. 32-38.
Исследование представляет собой лексикологический сопоставительный
анализ рекламных
текстов (российской и китайской рекламы) с точки зрения когнитивного подхода. Использование совокупности различных лингвистических приемов в рекламных текстах направлено на достижение прагматических целей рекламы. Наиболее сильным прагматическим воздействием в ней обладает идиоматика, так как идиоматичные тесты легко находят путь к сознанию адресата. Сопоставительный метод позволяет провести анализ процесса фразеологизации текстов российской и китайской рекламы и выявить ее национально-специфические особенности. Ключевые слова: рекламный текст; фразеологизм; идиоматичность; трансформация фразео-
логизмов; чэнъюй.
текстов (российской и китайской рекламы) с точки зрения когнитивного подхода. Использование совокупности различных лингвистических приемов в рекламных текстах направлено на достижение прагматических целей рекламы. Наиболее сильным прагматическим воздействием в ней обладает идиоматика, так как идиоматичные тесты легко находят путь к сознанию адресата. Сопоставительный метод позволяет провести анализ процесса фразеологизации текстов российской и китайской рекламы и выявить ее национально-специфические особенности. Ключевые слова: рекламный текст; фразеологизм; идиоматичность; трансформация фразео-
логизмов; чэнъюй.