Саратов: ИЦ «Наука», 2012. – 200 с.
Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского
под редакцией Назаровой Р.З., Спиридоновой Т.А В настоящем сборнике представлены в кратком изложении результаты исследований, выполненных студентами факультета иностранных языков и лингводидактики Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского под руководством ученых факультета. В сборник включены дипломные работы, рекомендованные к печати в «Дайджесте» года Государственной аттестационной комиссией и Ученым советом факультета.
Когнитивно-дискурсивные, прагмалингвистические, переводоведческие, грамматические, социолингвистические, фонетические, методические и текстологические закономерности рассматриваются в публикуемых работах сквозь призму межкультурной коммуникации.
Данный сборник представляет интерес для филологов, лингвистов, студентов, аспирантов, интересующихся проблемами лингвистики и методики преподавания иностранных языков, а также проблемами переводоведения. Содержание
Абросимова Н.В., Дуринова Н.Н.
Стилистическая адекватность передачи образных средств языка при переводе на русский язык (на материале романа Рэя Бредбери «Вино из одуванчиков»)
Аржанухина А.Р., Сосновцева Т.И.
Особенности просодической организации английской сказки
Воеводина Е. С., Сосновцева Т. И.
Когнитивное моделирование и лексико-семантический анализ концептов «муж», «жена» в русском и английском языках
Григорян А.К., Спиридонова Т.А.
Способы передачи оценочной нагрузки фразеологизированных библеизмов в английском и русском языках
Гурьянова Е.П., Спиридонова Т.А.
Способы передачи интеллектуальной, аксиологической и волеизъявительной модальности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский
Демьяновская О.Г., Сосновцева Т. И.
Лингвокультурологическая интерпретация концептов «мать», «отец» в русском и английском языках
Исмаилова О.И., Тупикова С.Е.
Приёмы языковой игры и особенности её реализации в англоязычных газетных текстах
Ковальчук Т.В., Присяжнюк Т.А.
Лингвокогнитивное моделирование имиджа России, сформированного в Британской прессе
Козленкова О.Ю., Спиридонова Т.А.
Сферы заимствования неологизмов из английского языка в русский язык
Кривоносова И.А., Фокина К.В.
Формирование ценностно-ориентационной компетенции на уроках английского языка
Маштакова Ю.С., Метласова Т.М.
Лингвостилистические средства выражения невербальной коммуникации в художественном тексте (на примере романа М. Митчел «унесенные ветром»)
Муковозова А. В., Ланцова Л. К.
Проблема сохранения национально-культурной специфики при переводе художественного текста (на материале прозы Т. Капоте)
Мурзакова М.А., Присяжнюк Т. А.
Комплексный анализ средств репрезентации образа Д.Бонда в английской лингвокультуре и специфика их перевода на русский язык
Нарожная Ю.Э., Присяжнюк Т. А.
Особенности репрезентации лингвокультурного типажа «английский джентльмен» и специфика его передачи на русский язык
Неверова Л.А., Хижняк И.М.
Перевод с английского языка текстов деловой переписки как предмет лингвистического исследования
Никулина А. С., Присяжнюк Т. А.
Специфика репрезентации индивидуально-авторского концепта «море» в произведениях Э. Хемингуэя
Почеп А.Н., Тупикова С.Е.
Модусная категория эмотивности в художественном дискурсе
Романова О. П., Присяжнюк Т. А.
Комплексный анализ средств формирования образа английского политика в британской прессе
Юркина А.А., Спиридонова Т.А.
Способы передачи трансформированных (авторских) фразеологических единиц с английского языка на русский (на материале художественной литературы)
Юртаева Е.С., Ланцова Л.К.
Особенности применения лексико-грамматических трансформаций в различных переводах романа Р. Баха «Иллюзии»
Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского
под редакцией Назаровой Р.З., Спиридоновой Т.А В настоящем сборнике представлены в кратком изложении результаты исследований, выполненных студентами факультета иностранных языков и лингводидактики Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского под руководством ученых факультета. В сборник включены дипломные работы, рекомендованные к печати в «Дайджесте» года Государственной аттестационной комиссией и Ученым советом факультета.
Когнитивно-дискурсивные, прагмалингвистические, переводоведческие, грамматические, социолингвистические, фонетические, методические и текстологические закономерности рассматриваются в публикуемых работах сквозь призму межкультурной коммуникации.
Данный сборник представляет интерес для филологов, лингвистов, студентов, аспирантов, интересующихся проблемами лингвистики и методики преподавания иностранных языков, а также проблемами переводоведения. Содержание
Абросимова Н.В., Дуринова Н.Н.
Стилистическая адекватность передачи образных средств языка при переводе на русский язык (на материале романа Рэя Бредбери «Вино из одуванчиков»)
Аржанухина А.Р., Сосновцева Т.И.
Особенности просодической организации английской сказки
Воеводина Е. С., Сосновцева Т. И.
Когнитивное моделирование и лексико-семантический анализ концептов «муж», «жена» в русском и английском языках
Григорян А.К., Спиридонова Т.А.
Способы передачи оценочной нагрузки фразеологизированных библеизмов в английском и русском языках
Гурьянова Е.П., Спиридонова Т.А.
Способы передачи интеллектуальной, аксиологической и волеизъявительной модальности в художественном тексте при переводе с английского языка на русский
Демьяновская О.Г., Сосновцева Т. И.
Лингвокультурологическая интерпретация концептов «мать», «отец» в русском и английском языках
Исмаилова О.И., Тупикова С.Е.
Приёмы языковой игры и особенности её реализации в англоязычных газетных текстах
Ковальчук Т.В., Присяжнюк Т.А.
Лингвокогнитивное моделирование имиджа России, сформированного в Британской прессе
Козленкова О.Ю., Спиридонова Т.А.
Сферы заимствования неологизмов из английского языка в русский язык
Кривоносова И.А., Фокина К.В.
Формирование ценностно-ориентационной компетенции на уроках английского языка
Маштакова Ю.С., Метласова Т.М.
Лингвостилистические средства выражения невербальной коммуникации в художественном тексте (на примере романа М. Митчел «унесенные ветром»)
Муковозова А. В., Ланцова Л. К.
Проблема сохранения национально-культурной специфики при переводе художественного текста (на материале прозы Т. Капоте)
Мурзакова М.А., Присяжнюк Т. А.
Комплексный анализ средств репрезентации образа Д.Бонда в английской лингвокультуре и специфика их перевода на русский язык
Нарожная Ю.Э., Присяжнюк Т. А.
Особенности репрезентации лингвокультурного типажа «английский джентльмен» и специфика его передачи на русский язык
Неверова Л.А., Хижняк И.М.
Перевод с английского языка текстов деловой переписки как предмет лингвистического исследования
Никулина А. С., Присяжнюк Т. А.
Специфика репрезентации индивидуально-авторского концепта «море» в произведениях Э. Хемингуэя
Почеп А.Н., Тупикова С.Е.
Модусная категория эмотивности в художественном дискурсе
Романова О. П., Присяжнюк Т. А.
Комплексный анализ средств формирования образа английского политика в британской прессе
Юркина А.А., Спиридонова Т.А.
Способы передачи трансформированных (авторских) фразеологических единиц с английского языка на русский (на материале художественной литературы)
Юртаева Е.С., Ланцова Л.К.
Особенности применения лексико-грамматических трансформаций в различных переводах романа Р. Баха «Иллюзии»