С включением употребительнейших слов арабских и персидских и с
переводом на русский язык. — С.-Петербург: Типография Императорской
АН, 1871. — 415, опечатки - 1 с.
Предполагая, по окончании полного издания настоящего Словаря
турецко-татарских наречий, не следует делать заключения, что автор
хочет выдать труд свой за толковник всех наречий тюркского корня.
Название это мною дано Словарю потому, что тут сравнительно
представляется группа наречий самых употребительных как для
обучающихся, так и для чиновников, переводчиков и для торговых
людей, входящих в сношение, каждый по своей части.