![](https://cv01.studmed.ru/view/5791f7be627/bg99.png)
À.Þ. Ëàâðåíîâà
153
ностью): «Орифламма» и «Фо&
тография полковника» (пер.
А. Гаврилова; печатаются по
изданию: Ионеско Э. Носорог.
Пьесы и рассказы. М., 1991),
«Воздушный пешеход» (пер.
Т. Ивановой; печатается по
публикации в журнале «Бай&
кал». 1967. №4), «Носорог» (в
новом переводе А. Попова;
впервые был переведён на рус&
ский язык Л. Завьяловым и
опубликован в журнале
«Иностранная литература».
1965. №9). Впервые на рус&
ском языке опубликованы
рассказы: «Жертва долга» (пер.
Е. Павликова), «Трясина»
(пер. Е. Березина), «Весна
1939 г. Обрывки воспомина&
ний (Страницы из дневника)»
(пер. Л. Цывьян); статья
«Раскрошившиеся мысли» (на
русском языке впервые в пере&
воде О. Кустовой опубликова&
ны два раздела книги – «Кри&
зис языка» и «Пылающая ко&
косовая пальма», полностью –
«Король умирает»). III. Вокруг
пьес: статьи «О пьесе» и «Раз&
говор о моем театре и о чужих
разговорах» (пер. А. Кабалки&
на; печатаются по изданию:
Ионеско Э. Противоядия. М.,
1992); «Пятнадцать лет моей
“Певицы” (пер. И. Чирвы; пе&
чатается по изданию: Ионес&
ко Э. Противоядия. М., 1992);
«Послесловие к “Носорогу”»
(впервые публикуется на рус&
ском языке в переводе О. Кус&
товой); «“Носорог” в Соеди&
ненных штатах Америки» (пер.
Л. Завьяловой; печатается по
публикации в журнале «Те&
атр». 1989. №2); «Театр абсурда
будет всегда» (пер. Т. Проскур&
никовой; печатается по публи&
кации в журнале «Театр». 1989.
№2).
17. Йейтс Уильям Батлер.
Роза и Башня : авт. сб. : пер. с
англ. / Уильям Батлер Йейтс ;
сост., предисл. «Роза и Башня»
Г. Кружкова ; коммент. В. Ря&
половой, Г. Кружкова. – 1999.
– 560 с. – 6000 экз.
Уильям Батлер Йейтс
(1865–1939) – ирландский по&
эт, драматург, глава Ирлан&
дского Возрождения, основа&
тель Ирландского националь&
ного театра, прозаик и
фольклорист, мемуарист и
критик. Лауреат Нобелевской
премии по литературе (1923).
Впервые на русском языке
творчество У. Йейтса показано
во всей полноте. В итоговый
сборник вошли стихотворе&
ния, пьесы, рассказы и статьи
автора. Публикуются стихот&
ворения из книг: «Перекрест&
ки» (пер. Г. Кружкова), «Роза»
(пер. Г. Кружкова и А. Серге&
ева), «Ветер в камышах» (пер.
Г. Кружкова и В. Топорова),
«В семи лесах» (пер. С. Сухаре&
ва), «Зеленый шлем и другие
стихотворения» (пер. Г. Круж&
кова), «Ответственность» (пер.
Г. Кружкова и А. Сергеева),
«Дикие лебеди в Куле» (пер.
Г. Кружкова и А. Сергеева),
«Майкл Робартис и плясунья»
(пер. А. Сергеева), «Башня»
(пер. С. Степанова, Г. Кружко&
ва, А. Сергеева, В. Топорова),
«Винтовая лестница» (пер.
Г. Кружкова), из цикла «Сло&
ва, возможно, для музыки»
(пер. Г. Кружкова), из «Пос&
ледних стихотворений» (пер.
Г. Кружкова и А. Сергеева);
«Байле и Айллин» (пер.
Г. Кружкова); пьесы: «У Яст&
ребиного источника», «Един&
ственная ревность Эмер»,
«Чистилище», «Смерть Куху&
лина» (пер. Г. Кружкова); рас&
сказы: «Рассказчик» (из кн.
«Кельтские сумерки», 1893),
«Прах скрыл очи Елены»,
«Стойкое сердце», «Неутоми&
мые», «Земля, огонь и вода»,
«Религия моряка», «О близос&
ти неба, земли и чистилища»,
«Золотой век», «Укор шотла&
ндцам, омрачившим нрав сво&
их духов и гоблинов», «Коро&
лева и шут», «Сказки без мора&
ли», «У дороги» (пер.
Т. Стамова), «Распятие отвер&
женца» (из кн. «Сокровенная
Роза», 1897, пер. Е. Суриц);
«Во имя Розы» (пер. Н. Усо&
вой), «О гордом Костелло, до&
чери МакДермота Уне и злом
языке» (пер. Е. Суриц), «Ры&
жий Ханрахан» (из кн. «Рас&
сказы о Рыжем Ханрахане».
1897, пер. И. Разумовской и
С. Самостреловой), «Per Amica
Silentia Lunae» (пер. Г. Круж&
кова), «Размышления о
детстве и юности» (пер. В. Ря&
половой), «Воспоминания»
(отрывки, пер. Н. Усовой),
статьи: «Что такое “народная
поэзия”?», «Под псалтерион»,
«Настроение», «Тело отца
Христиана Розенкрейца» (пер.
А. Ливенгарта); из сборника
эссе «Открытия» (пер. Н. Усо&
вой), «Общее введение к моим
сочинениям» (отрывки, пер.
Г. Кружкова).
Тексты в переводе Г. Круж&
кова, А. Сергеева, В. Топоро&
ва, Т. Стамова публикуются на
русском языке впервые.
18. Кальвино Итало. Собра&
ние сочинений : в 3 т. : пер. с
ит. / Итало Кальвино ; сост.
Г. Киселев, Н. Ставровская ;
худож. М. Занько. –
2000–2001.
Итало Кальвино (1923–1985)
– итальянский писатель, эссе&
ист, выдающийся прозаик
своего поколения, один из
крупнейших итальянских пи&
сателей&фантастов.
Издание собрания сочине&
ний автора в России предпри&
нимается впервые.
Т. 1 : Наши предки : роман.
– 2000. – 458 с. – 6500 экз.
В том вошли романы цикла
«Наши предки»: «Раздвоен&
ный виконт», впервые опубли&
кованный в переводе М. Ар&
хангельской, печатается по из&
данию: Кальвино И. Тропа
паучьих гнезд; Несуществую&
щий рыцарь; Раздвоенный ви&
конт; Барон на дереве : рома&
ны. М. : Радуга, 1984 (Мастера
современной прозы); «Барон
на дереве» (пер. Л. Вершини&
на); печатается по изданию:
ПЕТЕРБУРГСКАЯ КНИЖНАЯ СЕРИЯ «EX LIBRIS»
b3-2010.qxd 03.06.2010 23:28 Page 153