ния, но само по себе оно еще не доказывает, что самый текст
является непосредственным продуктом устного, а не письмен-
ного творчества. Традиционные формулы могли и должны были
сохраниться как признаки стиля героического эпоса и в усло-
виях письменной, литературной, скажем даже — авторской об-
работки. Ведь эти признаки стиля героического эпоса были при-
сущи ему как жанру, а средневековая поэзия развивалась в рам-
ках очень строгих жанровых канонов.
Приведем один пример. В своей книге «Сказитель эпоса»
(«The Singer of Tales»)
25
проф. А. Лорд показывает путем под-
черкивания в тексте эпических формул, что стиль англосаксон-
ской поэмы о Беовульфе является почти целиком устнопоэтиче-
ским. Однако если мы обратимся к христианскому эпосу Кюне-
вульфа, безусловно письменному и «литературному» (VIII в.),
к его эпическим легендам «Елена» и «Юлиана», то число та-
ких же — причем тех же самых — формул окажется не меньше,
а больше. Это показывает только, что Кюневульф, владевший,
как и легендарный Кэдмон, искусством устного героического
эпоса, сумел применить его традиционные формы и формулы
к новым христианским темам.
Не решает вопроса об устном происхождении текста и ука-
зание Жана Ришнера (1955)
26
и Менендеса Пидаля (в его
книге о Роланде, 1959)
27
на наличие рукописей одного и того же
эпического произведения, различающихся значительными вари-
антами, в которых эти авторы и ряд их последователей хо-
тели бы видеть прямое отражение вариативности устной эпиче-
ской традиции. Для доказательства этого положения требуется
пристальный филологический анализ характера этих вариантов,
устного или письменного, который, как мне кажется, с этой
точки зрения еще не проделан. Как известно, особенностью сред-
невековой рукописной традиции является более или менее сво-
бодное вмешательство переписчика в авторский текст, делающее
переписчика в различной степени соавтором переписываемого
произведения: сокращение, расширение, часто завершение ори-
гинала, его стилистическая, а иногда и идеологическая обра-
ботка.
28
Такие творческие (а не механические) варианты пись-
менного текста занимают как бы промежуточное положение
между варьированием устного исполнителя и теми самостоятель-
ными обработками и переводами классических произведений
рыцарского романа, о которых было сказано раньше. Нужны
серьезные доказательства, чтобы можно было согласиться с тем,
что рукопись С поэмы о Нибелунгах представляет устный вари-
ант текста рукописи В или ее предшественника, а не ее лите-
ратурную обработку в более куртуазном стиле.
Еще один вопрос, связанный с проблемой устнопоэтических
формул в героическом эпосе, требует теоретического уточнения.
Парри и вслед за ним Лорд объясняют наличие формул в стиле
южнославянских (как и других) певцов техническими услови-
1940.