
Очерки по теории художественной речи_
130
нальная маркированность (информация о сфере употребления),
«…установка на дискурс политический, социально-идеологический,
философский, литературный, религиозный, мифологический, на-
родно-поэтический [Имплицитность 1999: 44].
Пафос статьи М. В. Никитина состоит не в том, чтобы не ис-
следовать импликационное, а в том, чтобы не смешивать в иссле-
довании собственно семиотическое (конвенциальное, кодифици-
рованное) и семиоимпликационное
(не заданное словарно, пере-
менное, выводимое из знаний о мире и, добавим, личностных зна-
ний). Как и в знаменитых оппозициях Ф. де Соссюра (синхро-
ния / диахрония, парадигматика / синтагматика и пр.), здесь ограни-
чение предмета не значит, что индексы нельзя рассматривать как
средство получения информации, но значит, что к ним следует
от-
носиться как к совсем иного типа носителям и иного типа информа-
ции, принципиально отличающейся от интенциальной. (Более того,
в речи художественной семиоимпликационное часто становится не
только интенциально учитываемым, но и в плане построения худо-
жественного мира более существенным, чем конвенциональное, ко-
дифицированное).
По поводу примеров, которые приводит Ч. У. Моррис
, говоря о
типах знаков: «Фотография, карта звездного неба, модель – икони-
ческие знаки; тогда как слово фотография, названия звезд и хими-
ческих элементов – символы» [Моррис 1983а: 57, 58], с учетом
вышесказанного следует заметить следующее. Фотография и карта
(любого объекта: звездного неба, местности) – принципиально раз-
личные явления с точки зрения семиотики: фотография (если она
не
«принудительная», то есть выполненная с помощью растров,
фильтров и проч.) скорее неинтенциальна, а карта звездного неба,
как и всякая карта, – всегда интенциальна) (См. [Родоман 1997: 68–
71])
Пансемиотический подход («все является знаком, пока не дока-
зано обратное»), который реализуется в лингвистических исследо-
ваниях, фактически не различает ситуации коммуникации посред-
ством знаков
и вообще ситуации познания окружающей действи-
тельности. Этот подход также вполне согласуется с концепцией
Ч. С. Пирса. Э. Бенвенист, говоря о трудности конкретного приме-
нения Пирсовой концепции в лингвистике, отмечает, что для него
(Пирса) язык – повсюду и нигде [Бенвенист 1974: 70], а также при-