СУЧАСНІ ЛІНГВІСТИЧНІ ТЕОРІЇ
Суперечність трактується не в межах класичної двозначної логіки, що
відштовхується від двох значень істинності, і навіть не в межах сучасної
багатозначної логіки, що допускає, окрім „істинно” і „неістинно”, окремі
інші значення істинності, а в межах божественного одкровення. Тому
істину, що констатують екзегети, можна побачити тільки „очима серця”, і
„ніяка буквальна інтерпретація тут неможлива” (П.Абеляр). За
визначенням, пошукувана істина знаходиться під покровом буквального
смислу: „...той плотяний покрив, у який загорнуто і під яким приховано в
цих книгах повіствування про слова і справи людські, треба розгорнути і
зняти для того, щоб зрозуміти його смисл, а не просто слухати, як лунають
літери <...> розплутується алегорія і дістається певний таємний смисл”
(Августин. Про навчання оголошуваних 10, 3).
Подібно до християнської екзегетики сучасна теорія тлумачення
також зайнята пошуками „прихованого” смислу – з тією лише різницею,
що будь-якого плану нісенітниці пояснюються тепер не затемненим
божественним одкровенням, а поетичною функцією мови, цензурою або
антропологією таємниці. Як і раніше, „інтерпретувати” – означає йти від
очевидного смислу до смислу прихованого” [Рикёр 1996:51]. Так, у
структуралістській поетиці аномальні висловлення пояснюються
характерною для літературного тексту „настановою на вираження”
(Р.Якобсон). Наприклад, у відомій фразі Н.Хомського “Со1оuгlеss gгееn
idеаs slеeр furiously” окремим критикам бачиться поезія, причому „гарна
сучасна поезія”, а в поезії М.Семенка або В.Поліщука – літературність.
Будь-яка неоднозначність може, крім того, пояснюватися – всупереч
постулату щирості (Г.П.Грайс) – стратегією таємниці або неправди, а процедура
розв’язання неоднозначності – збігатися з виявом певного „таємного” смислу. В
цьому разі інтерпретатор реагує переважно не стільки на те, що говориться,
скільки на те, як це говориться. Як переконує давній вислів, мова в людини для
того, щоб приховувати свої думки, але спроба їх приховувати, додає Ж.Женетт,
свідчить про неправду: „Falsum index sui, et veri” [Женетг 1998, 1:448]. В романі
М.Пруста чимало прикладів такого типу. Саме поспіх, з яким Альбертина
заперечує ще не висловлене передбачення щодо таємних пристрастей своєї
подруги, дає можливість Марселю витлумачити заперечне висловлення „ця
жінка – зовсім не те, що я про неї думаю” як непряме визнання лесбійських
нахилів. „У пошуках втраченого часу” – „необмежений текст мимовільного
зізнання”. На думку французького критика, „тут неправда <...> зумовлює
правду – як необхідну умову і форму існування, – постаючи в підсумку її
вмістищем: правда наявна у творі такою мірою, якою мірою вона наявна і в
кожному слові, але не тією мірою, якою вона нам відкривається, а тією, якою
вона буває прихована” [Женетт 1998, 1:467-468].
Пошуки „таємного” смислу можуть, між іншим, обернутися
герменевтичним свавіллям, а зайва „підозрілість” – наділенням незначних
фактів невластивим для них значенням (пор. [Есо 1992]). У цьому разі
інтерпретатор стає подібним певною мірою полковникові Марселю з