240
Фразеологізми у формі підрядного словосполучення з при-
кметником (чи дієприкметником) у ролі го-
ловного слова трапляються рідше: легкий на руку, важ-
кий на підйом, тугий на вухо, гострий на язик, скупий на слова
гарячий серцем, вітром підбитий, без вини винний, не вартий
дірки з бублика.
Так само рідкісні фразеологізми з прислівником у
ролі головного слова: подалі від лиха, нізащо в світі
тяжко на душі, гірко на серці, несповна розуму, догори дном,}
сліпому видно, не видно і сліду, світу божого не видно, ніде прав-
ди діти, ніколи і вгору глянути. Проте є чимало (близько сотні)
фразеологізмів із предикативним словом нема в ролі головно-
го слова: / гадки нема, ціни нема, мови нема, нема кінця-краю,
нема кебети, нема спасу, терпцю нема, просвітку нема, тільки
пташиного молока нема, і вгору глянути нема коли, нема куди
обернутися, нема того щоб.
Не так багато і фразеологізмів із числівником у
ролі головного слова: тридцять срібняків, за три-
дев 'ять земель, у три погибелі, у три шиї, три кити, в чотири
ока, за два кроки, на своїх двох, сім п 'ятниць на тиждень, сім
чудес світу, одним один, один в один, п 'яте через десяте, три
чисниці до смерті.
Частина фразеологізмів має форму сурядних сло-
восполучень. Як правило, вони складаються з двох час-
тин (компонентів), з'єднаних одиничним або повторюваним
сполучником сурядності: вірою і правдою, віднині й довіку,
плоть і кров, голод і холод, босий і голий, без ладу і складу, не
раз і не двічі, раз і назавжди, вздовж: і впоперек, за і проти,
святий та божий, і сміх і гріх, і нашим і вашим, і вовк ситий і
коза ціла, ні грач ні помагач, ні слуху ні духу, ні світ ні зоря, ні
вдень ні вночі, ні думано ні гадано, ні кує ні меле, ні з сього ні з
того, ні за що ні про що, ані верша ані ворітниця, не за страх,
а за совість, або пан або пропав, рано чи пізно, так чи інакше,
то скоком, то боком, як день, так ніч. Іноді такі два сурядні
компоненти бувають підпорядковані підрядним зв'язком
спільному головному слову: метати громи і блискавки, лицар
без страху і догани, ходити кругом та навколо.
Рідко фразеологізми у формі сурядного словосполучен-
ня складаються з трьох частин: прийшов, побачив, переміг\
пройти Крим і Рим і мідні труби; пройти крізь вогонь, воду '
фразе*
опогія
241
і швець, і жнець, і на дуду грець; ні бе, ні ме, ні куку-
труби;
ріку-
Особливий різновид фразеологізмів становлять стійкі п о -
днання повнозначного слова із службовим —
прийменником, сполучником або часткою, що мають цілісне
начення. Це, власне, застиглі синтаксичні словоформи. За
оозрядом службового слова їх можна поділити на три групи:
фразеологізми, повнозначні слова яких поєднані з при-
йменниками: з розумом, з вогником, з перцем, з голочки, з
руки, з пелюшок, зі скрипом, до лиця, до решти, до цурки, на
славу, на совість, на руку, на око, на кшталт, на гамуз, на
шапкобрання, на батьківських, в гуморі, в ажурі, в унісон, в
лоб, у літах, у соку, в усю, без пам 'яті, без тями, без пуття,
без кінця-краю, без ліку, від душі, від лукавого, під руками,
під носом, під силу, по дорозі, по змозі, про себе, про око,
з-під поли, з-під палиці, при розумі, крізь зуби, над силу, для
годиться;
фразеологізми, повнозначні слова яких поєднані зі сполуч-
никами: / край, та й по всьому, та й годі, хоч плач, хоч
лусни, хоч викинь, хоч викрути, хоч куди, як палець, як лід,
як крига, як вкопаний, як ужалений, як на голках, як на
долоні, як по нотах;
фразеологізми, повнозначні слова яких поєднані з частка-
ми: ні душі, ні крихти, ні ногою, ні з місця, ані тіні, не біда,
не рівня, не промах, не до ладу, не до душі, не до добра, не
до снаги, не до шмиги, не на жарт, не по собі, не по зубах,
не під силу, не про нас, не за горами, не з руки, не з медом,
не з тих, тільки й горя, тільки й бачили, тільки й того, аж
нікуди.
Крім того, трапляються поодинокі фразеологізми, які за
своєю будовою не вкладаються в наведені вище моделі: далі
нікуди, куди там, хто куди, де там, де тобі, того й дивись, як
ніде й нічого, і горя мало.
Відповідно
ДО
КІЛЬКОСТІ складових частин
(враховуючи
не
гт,
1
^!
Повнозн
ачні, а й службові слова) розрізняють фразео-
і: Двокомпонентні {тертий калач, співати дифірамби,
на славу), трикомпонентні {сім чудес світу, ніде голці
Ри
сам с
°бі пан, світ за очі, не про нас, як без рук), чоти-
до
во
МПо
"
ентн
і {чужими руками жар загрібати, п 'яте колесо
а
> буря в склянці води, ні сном ні духом, хоч трава не