280
Як було зазначено вище, яскравий етнічний характер має і єдина
газета, яка регулярно виходить на півострові українською мовою, –
всеукраїнська громадсько-політична і літературна газета “Кримська
світлиця”. Головні її завдання: популяризація в Криму української
мови (рубрика “Мова про мову”), української культури, традицій і
обрядів, висвітлення подій української історії (крім численних істо-
ричних статей, газета опублікувала монографію В. Сергійчука “Ук-
раїнський Крим”) і відстоювання на півострові інтересів українсь-
кої державності (головним союзником “Кримської світлиці” у цьо-
му є кримськотатарські видання). Газета виходить щотижня, на 16
сторінках (раніше – на 24 сторінках, здвоєними номерами), форма-
том А3, має спортивний, молодіжний і дитячий додатки (відповідно
“Кримспорт”, “Будьмо!” і “Джерельце”). Загальний наклад у березні
2006 р. становив 16125 примірників.
Незважаючи на унікальність даного видання і його величезну
важливість для збереження в Криму етнічного балансу, “Кримська
світлиця” не користується симпатією місцевої влади, випуск газети
багаторазово припинявся через брак коштів, редакцію неодноразово
позбавляли займаного нею приміщення і т.д. У 2004 році Комітет з
моніторингу свободи преси в Криму розповсюдив заяву, в якій вис-
ловив глибоке занепокоєння призупиненням випуску єдиної в Кри-
му україномовної дитячої газети “Джерельце” (додатка до “Кримсь-
кої світлиці”). У заяві стверджувалося, що причиною призупинення
випуску “найдипломованішої газети Криму”, неодноразового призе-
ра республіканського конкурсу “Срібне перо” стала проблема з фінан-
совим забезпеченням видання, яка виникла, в тому числі, внаслідок
відмови офіційного Києва від надання йому фінансової допомоги.
Внаслідок браку коштів редакція не змогла випустити черговий номер
“Джерельця” якраз у День української мови та писемності. “При-
вітання від Ради міністрів АРК та Верховної Ради АРК, які з цього
приводу отримали журналісти “Джерельця”, вони розцінили як не-
доцільні та цинічні”, – говорилося в документі
69
.
Через те, що оплата праці журналістів “Світлиці” була мало чи
не найнижчою серед інших видань, у газеті завжди гостро стояла
кадрова проблема: журналісти, що вільно володіють українською
мовою, були змушені працювати в російськомовних виданнях, тому
що там заробіток удвоє – утроє вищий.
Попри те, що діапазон кримських етнічних видань досить широ-
кий, він далеко не повністю охоплює значущі кримські етноси. Так,
не мають своїх періодичних друкованих органів поляки і молдавани
69
Становище україномовної преси в Автономній Республіці Крим // Вісник етнополітики. –
№ 16. – 2004. – 1 –15 листопада // www.ucipr.kiev.ua.
281
Криму, що входять у десятку найбільш численних етносів півострова
(відповідно - 3,8 тис. і 3,7 тис. осіб - 0,2% населення автономії)
70
, а
також італійці Криму, чисельність яких незначна, однак історична
роль у Криму (особливо довоєнному, до насильницької зміни його
соціонаціональної структури) була дуже великою: поляки в Криму,
італійці в Криму – це цілі сторінки кримської історії, тому і діяльність
національно-культурних товариств відповідних націй є активною і
помітною на загальному поліетнічному тлі.
Практично всі етнічні видання Криму вирізняються високою
національною і конфесійною толерантністю: розповідаючи про влас-
ний етнос, звертаються до тих народів, що споконвіку жили в Криму
поряд з ним. У багатьох виданнях створені навіть спеціальні рубри-
ки, присвячені інтернаціональній темі, наприклад, “Наші сусіди” в
“Голубе Масиса”, “Діалог культур” у “Діалозі”, “Національні групи в
Криму” у “Ватан” тощо. При цьому неможливо не помітити того
взаємного тяжіння і симпатії, що є в кримськотатарських видань і
української “Кримської світлиці” як органів двох корінних націй
України, змушених довгий час боротися за право “бути собою” і вза-
галі “бути” на своїй рідній землі.
Міжнаціональному діалогові сприяє й поява в Криму таких
спільних видань національних меншин, як газети “Крымский дом”
(“Кримський дім”) (видання Асоціації національних товариств і гро-
мад Криму, виходить з 1996 року) і “Межнациональное согласие”
(“Міжнаціональна злагода”) (орган Кримського республіканського
Фонду міжнаціональної злагоди, видається з 2001 року, має азербай-
джанський, вірменський, угорський, грузинський, єврейський, казахсь-
кий, киргизький, караїмський, корейський, кримчацький, литовський,
німецький, польський, російський, кримськотатарський, осетинський,
естонський, французький, італійський, татарський і башкирський,
білоруський і чеський національні відділи), журнал українських,
російських і білоруських письменників “Брега Тавриды” (“Брега
Тавриди”) (видається з 1991 р.).
Вже за самою своєю ідеєю ці видання покликані перебороти ет-
нічну ізоляцію, до якої час від часу схиляється кожен етнос, і зверну-
ти увагу представників усіх меншин на необхідність зберігання міжна-
ціональної злагоди і миру у поліетнічному суспільстві; не обходячи
проблем, на які натрапляють всі національні меншини, закликати до
їх спільного вирішення; постійно інформувати представників націо-
нальних громад і товариств про культурні заходи їхніх “сусідів”.
70
Див.: Яблоновская Н.В. Польская пресса в контексте формирования крымского поликуль-
турного сообщества // Крымско-польский сборник научных работ. – Вып. 1. Дни Адама Мицке-
вича в Крыму. – Симферополь: Универсум, 2004. – С. 202-211.