261
донести до всіх кримчан інформацію про Азербайджан, його історію
і культуру, займається благодійною діяльністю, допомагає бідним і
багатодітним родинам, біженцям, ветеранам.
Одним з перших оформилося і товариство грецької культури,
згодом перетворене на Федерацію греків Криму. В даний час Феде-
рація поєднує 14 регіональних організацій у Сімферополі, Євпаторії,
Керчі, Феодосії, Ялті, Бахчисарайському, Білогірському, Кіровському,
Ленінському, Нижньогірському, Сімферопольському районах, що на-
раховують 1860 членів. Зусиллями культурно-етнографічного цент-
ру Федерації відтворено ряд національних фольклорних колективів.
Серед них дитячі хореографічні ансамблі у Сімферополі, Керчі, Ялті,
Білогірську, с. Чорнопілля Білогірського району, вокально-інструмен-
тальні ансамблі “Орфей” (м. Старий Крим) і “Прометей” (смт. Зуя),
хорові фольклорні колективи у Феодосії і с. Лугове Ленінського рай-
ону. Федерація греків Криму підтримує контакти з історичною бать-
ківщиною, взаємодіючи з посольством Греції в Україні і генераль-
ним консульством в Одесі. Останнім часом зміцнюється співробіт-
ництво з міжнародними організаціями і фондами, представленими в
Криму. Значна увага приділяється вивченню рідної мови і розвит-
кові національної культури. Сьогодні грецька мова вивчається у
школах, розташованих у місцях компактного проживання греків (мм.
Білогірськ, Керч, Сімферополь, Старий Крим, Феодосія, Ялта, сел. Ко-
реїз, с. Чорнопілля Білогірського району, с. Лугове Ленінського рай-
ону). У Сімферопольській міській дитячій бібліотеці відкрито відділ
грецької літератури, у Кримському етнографічному музеї оформле-
на грецька експозиція.
У 1989 р. кримчаки створили національне культурно-просвітнє
товариство “Кърымчахлар”, метою якого є координація зусиль щодо
відродження рідної мови, культури і традицій народу. Товариство має
свої регіональні відділення в Севастополі, Керчі, Феодосії, Євпаторії та
в інших населених пунктах Криму. При товаристві в м. Сімферополі
діють недільна школа, де вивчається кримчацька мова, театральна студія,
бібліотека, створено національну музейну експозицію.
Інтенсивним є процес національного відродження й у кримсь-
ких караїмів, які відновили свій історико-етнографічний центр у м.
Євпаторії, опікуються своїм родинним гніздом Чуфут-Кале, щороку
випускають кілька книжок про свою історію і культуру, видатних
представників свого етносу, національні страви тощо. У 1994 р. було
відкрито організацію кримських караїмів “Крымкарайлар”. Основ-
на її мета – збереження і розвиток караїмського народу, його матер-
іальної і духовної культури. Осередки організації діють у Бахчиса-
раї, Євпаторії, Сімферополі, Феодосії, Ялті, а також у Мелітополі Запо-
268
видань, бо, на відміну від “Янъы дюнья” і “Къырым”, вона доступна
всьому кримськотатарському народові.
Навіть погоджуючись із тим, що російська мова – як мова міжна-
ціонального спілкування і мова міжнародна – необхідна багатьом
кримським етнічним виданням, тому що вона значно розширює їхню
читацьку аудиторію, робить їх більш авторитетними і впливовими, а
також, що теж важливо, більш привабливими для рекламодавців, не
можна не зазначити: ця російськомовність кримської етнічної пре-
си – не свідомий вибір її видавців, а наслідок страшного явища лінгво-
циду, тобто втрати народом його рідної мови під впливом усім зро-
зумілого зовнішнього фактора. Звільнення ж від впливу іноетніч-
них елементів культури, що неприродним шляхом нав’язувалися
певній етнічній спільноті, і буде найяскравішим результатом етні-
чного відродження.
І як би не виправдовували зараз свою 100-відсоткову російсько-
мовність видавці численних кримських етнічних видань, висновок
щодо їх видавничої діяльності може бути тільки один: етнічна преса
(особливо – преса корінних народів) не може ігнорувати свою на-
ціональну мову, бо саме вона є скарбницею національної пам’яті,
національного світосприйняття, національної картини світу. Елліот
Гудмен вважав саме мову найважливішою формою національних
особливостей культури. Дослідник “національних образів світу”
Г. Гачев зазначає: “Природні національні мови – могутні інструмен-
ти, які допомагають проникнути до субстанції національного Космо-
Психо-Логосу – і з боку своєї фонетики, і з боку граматичної струк-
тури. <…> Національні мови у звучності своїй – голоси місцевої
природи у людині. У звуків мови – прямий зв’язок із простором
природної акустики, яка у горах інша, ніж у лісах чи у степу. І як
тіла людей різних рас і народів адекватні місцевій природі, як етнос
– за космосом, так і звуки, що утворюють плоть мови, перебувають у
резонансі зі складом місцевої прабатьківщини. Рот і є таким резо-
натором, мікрокосм – за космосом”
48
.
Одним з перших на те, як сильно різні мови розбігаються (чи
збігаються) в зображенні світу і уявлень людей про світ, на зв’язок
національної мови з національним світосприйманням, характером
нації вказав В. фон Гумбольдт. Він писав: “У мові ми завжди знахо-
димо сплав суто мовного характеру з тим, що сприйнято мовою від
характеру нації“, і далі: “Вплив мови виражається у двоякого роду
перевагах – піднесенні почуття мови і формуванні своєрідного світо-
бачення”
49
.
48
Гачев Г. Национальные образы мира. – Курс лекций. – М.: Academia, 1998. – С. 54.
49
Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – С. 373, 375-376.