Сыма Цянь
—
отец истории китайцев
верховного государственного летописца
1
. С того самого времени начал
прилежать к удовлетворению соотечественников своих в ожидаемом
от него, которые более уже целого столетия ожидали, дабы возроди-
лась Китайская История. Обстоятельства поспешествовали; учёные
мужи доставляли его потребными запасами. Император властною сво-
ею рукою снабжал его всеми нужными записками и памятниками из
государственных архивов; словом, получил он поддержку всяческую,
елико пожелать мог, да и пользовался тем десять лет беспрерывно.
Не замедлился бы со всяким правдоподобием удовольствовать
ожидание всеобщее, если бы бедственное приключение, от коего едва
не погиб, не препятствовало ему.
Шла тогда война с татарами-сюняу. Один из полководцев империи,
по имени Ли Лин, после поражения своего предался неприятелям с
воинством, под властию его бывшим. У-ди поразило сие; он решил
истребить всё семейство изменника. Науки и путешествия не могли
учинить Сыма Цяня человеком придворным. Он один из вельможей дер-
зает ходатайствовать за Ли Лина; дерзает оправдывать его поведение;
дерзает просить пощады за вину, которая могла быть извиняема. Ста-
новится сам преступником, навлекает на себя гнев самодержца за не-
воздержанные выражения в письменном прошении в защиту Ли Лина.
«Ли Лин, — говорит, — славился доныне по сущей справедливости
всеми добродетелями общежительными, всеми превосходными каче-
ствами военачальника. Всегда находили его послушным сыном против
родителей своих, мирным в семействе, достохвальным гражданином;
был он мандарин (руководитель) из лучших во всяких когда-либо воз-
ложенных на него должностях; храбрый ратник, военачальник неуст-
рашимый, полководец изящный пред неприятелем и посреди воинско-
го стана. Удостой его, Государь, выслушать могущих всё оное тебе
засвидетельствовать. Донесут они тебе, если страх прогневания тебя
не заставит отступить от истины, что Ли Лин всегда далёк был не по-
корствовать отцу своему, друзьям своим; завсегда упреждал их жела-
ния. Донесут тебе, что кротостью нрава, вежливостью в обхождении
завсегда учинял сообщение с ним приятным. Донесут тебе, что никогда
не являлся он нарушителем законов и коренных обычаев наших, что
был всегда внимателен, точен, справедлив, благотворителен. Донесут
тебе, наконец, что многая раны, коими покрывается тело его, что са-
мые высокие воинские степени, на которые в прошлом угодно тебе
было возвести его, суть доказательства неопровергаемые нещажения
его самого себя, если наставала когда-либо нужда противу врагов тво-
их, да и одерживал завсегда верх над ними.
Чин
тайгиилин
переводится как «верховный астролог», который по устояв-
шейся традиции выполнял и обязанности
тайгиигуна
(«верховного летописца»). На
самом деле это
назначение произошло в
107 г.
до н.э.
619