and dissidents persecuted. This anti-Slovenian attitude persisted until the
Napoleonic Wars, when Slovenia, like many other ‘‘smaller’’ language-cultures,
was caught up in the wave of nationalism which swept Europe. Napoleon’s plans
included the establishment of the Province of Illyria (1809–1814), which was
designed to provide a home for the unification of Slovenes, Croats and Serbs.
This potential framework for Slovene nationalism was also a spur to pan-
Slavic sentiment. In its more local form this idea, which survived even after the
fall of Napoleon, included the absorption of Slovenian into Serbian-Croatian
(not yet Serbo-Croatian!), also known as the ‘‘Illyrian language’’ (Iovine, 1984).
In its wider form, for instance in the writings of the Slovak poet and scholar
Kolla
´
r, there would be four principal ‘‘dialects’’ of Slavic – Polish, Russian,
Czech and Illyrian – unified within a transnational concept of Slavdom. The
Illyrian plan could have been a mixed blessing for the Slovenes, since their
language could easily have been overshadowed by the numerically and historically
stronger Serbian-Croatian axis. But Slovenian escaped this fate, thanks mainly
to the union of Serbian and Croatian in 1850, which excluded Slovenian
and rendered the Illyrian concept irrelevant, and confirmed Thomson’s observa-
tion of the tendency of the Slavs to increasing diversification, rather than
unification (2.1.1).
The Slovenes were left to work out the shape of their own revived literary
language. There were vital contributions from men like Valentin Vodnik, a writer,
teacher, publicist, grammarian and lexicographer; Pres
ˇ
eren, a poet of international
standing; and Kopitar, an influential Slavic philologist, author of the first full
descriptive grammar of Slovenian and promoter of an all-Slovenian language
(1809). The key problem was the familiar issue of established literary norms versus
the claims of the principal dialects. The Reformation model of literary Slovenian
was prestigious and supported by major written texts. But it was increasingly
distant from spoken Slovenian, whose dialects had continued to evolve and
diverge. This made it difficult for those shaping the new Slovenian language to
reconcile it with the popular nineteenth-century trend towards more phonetic
orthographies and vernacular-oriented literary languages, a position advocated
by Kopitar and opposed by Pres
ˇ
eren’s view of a reasonable compromise of histo-
rical and contemporary spoken Slovenian, as well as of Slovenian and foreign
(especially German) elements (Herrity, 1985). The controversy between the ‘‘his-
torical’’ and the ‘‘vernacular’’ camps was finally resolved in what Stankiewicz
(1980: 101) calls a ‘‘modern historicism’’. Modern literary Slovenian is, like
Bulgarian, a dialectal artefact, an abstraction not naturally occurring in the dialect
base of the language. It is a ‘more or less abstract platform to secure the linguistic
unification of the language’ (Lencek, 1982: 284).
78 2. Socio-historical evolution