теперь я это знаю — весь мир. Дело не в кучке шарлатанов, которые оглушают друг друга речами под навесом забытой
Богом усадьбы. Всемирный Конгресс начался вместе с мирозданьем и будет жить, когда все мы уже обратимся в прах.
Он — повсюду»
5
. А значит, поиски универсального языка были такой же пустой затеей, как и подготовка Всемирного
Конгресса: весь мир уже здесь, он состоит из бесконечного разнообразия мест, вещей, индивидуумов и языков. Пы-
таться преодолеть, стереть эту множественность — значит нарисовать весьма тревожную картину будущего. В другой
новелле, опубликованной в «Книге песка», «Утопия усталого человека», рассказчик, заблудившись в будущем, попадает
в мир, вернувшийся к единому языку
6
. Попав в будущее, Эудоро Асеведо — как и автор, преподаватель английской и
американской литературы, создатель фантастических рассказов и, подобно самому Борхесу, когда он был директором
Национальной библиотеки в Буэнос-Айресе, обладатель кабинета на улице Мехико, — встречает очень высокого
человека, но не знает, как с ним заговорить: «Я обращался к нему на всяческих языках, но он ничего не понял. Когда же
пришла его очередь, он заговорил по-латыни. Я напряг память, чтобы ожи-
ПИСЬМЕННЫЙ ТЕКСТ НА ЭКРАНЕ. КНИГА ПЕСКА ( 213
вить школьные знания, и приготовился к разговору. „По одежде твоей я вижу, — сказал он мне, — что пришел ты из
другого века. Разноязычие вызвано разноплеменностью, а также войнами. Но мир возвратился к латыни. Кое-кто еще
опасается, что она снова испортится и вернется к французскому, лемозину или папьяменто, но эта беда не скоро
нагрянет. Впрочем, ни то, что было, ни то, что грядет, меня не волнует"»
7
. Единство языка, обретенное благодаря
возврату к латыни, означает утрату одновременно и истории, и личности, и имени. «Ты сказал, что зовут тебя Эудоро. Я
не смогу сказать тебе свое имя, ибо меня называют „некто"»
8
. Что еще хуже, этот возврат к миру без памяти, без музеев,
без библиотек, влечет за собой приятие уничтожения и смерти. Выйдя из дома вместе с его обитателями, Эудоро
Асеведо видит зловещее здание: «Неподалеку я различил что-то вроде башни, увенчанной куполом. — Крематорий, —
отозвался кто-то. — Внутри находится камера смерти. Говорят, ее изобрел один „филантроп" по имени, кажется,
Адольф Гитлер»
9
. Утопия мира, не ведающего различий, неравенства, прошлого, завершается образом смерти. В
эпилоге «Книги песка» Борхес, комментируя входящие в нее рассказы, указывает, что «Утопия усталого человека» —
это «наиболее скромная и грустная вещь сборника»
10
. Безусловно, грустная: ведь то, что в классических утопиях,
казалось бы, сулит лучшее будущее — будущее без войн, бедности и богатства, без правительства, — здесь приводит к
потере всего, что определяет саму человеческую сущность человека: памяти, имени, различия.
В этих борхесовских уроках, возможно, есть нечто, позволяющее нам лучше понять сегодняшний день. В самом деле,
каким может быть язык нового «Всемирного Конгресса», созванного благодаря электронной коммуникации? Вспомним
три формы универсального языка, которые рассматривал Александр Ферри в Библиотеке Британского музея. Первая,
самая непосредственная и очевидная, связана с господством одного языка — английского, универсального языка
общения, принятого и в электронной сфере, и вне ее, и в научных публикациях, и в неформальных связях. Это гос-
подство влечет за собой контроль со стороны крупнейших, иначе говоря, американских медийных компаний над рынком
цифровых баз данных, над интернет-сайтами, над производством и распро-
ПРИЛОЖЕНИЕ i ( 214
странением информации. Как и в жуткой борхесовской утопии, насаждение единого языка и сопряженной с ним единой
культурной модели не может привести ни к чему, кроме урезания и уничтожения любых различий.
Однако этот questione della lingua, «вопрос о языке», как выражались итальянцы эпохи Возрождения, отПьетро Бембо до
Бальдас-саре Кастильоне, вновь вставший перед нами в связи с господством английского, не должен заслонять двух
других новаций, привнесенных электронным текстом. С одной стороны, электронная письменность приобретает
некоторые черты формальных языков XVIII и даже XVII века, когда шли поиски символического языка, способного
адекватно передать процесс мышления. Так, Кондорсе, создавая в тюрьме «Эскиз исторической картины прогресса
человеческого разума», подчеркивает необходимость выработать универсальный язык, способный формализовать
операции понимания и логические рассуждения и поддающийся переводу на различные народные языки. Этот
универсальный язык может быть записан с помощью условных знаков (символов, изображений, таблиц), которые он
называет «техническими методами»: они позволяют передать в виде формул отношения между познаваемыми
объектами и операциями познания. Придуманный Кондорсе универсальный язык стал возможен благодаря изобретению
и распространению книгопечатания, зафиксировавшего нормы графического языка". В современном мире очертания
нового формального языка, немедленно поддающегося дешифровке каждым человеком, независимо от того, на каком
языке он говорит и пишет, намечаются в связи с электронным текстом. Например, в электронную письменность
проникли элементы, именуемые по-английски emoticons, «эмоти-коны», — иначе говоря, пиктограммы, обозначающие с
помощью различных знаков клавиатуры (скобок, запятой, точки с запятой, двоеточия) тот регистр значения, какой
говорящий придает своему высказыванию: радость - :-), грусть - :-(, ирония ;-), гнев -:-@, и т.д. В «эмотиконах»
отражаются поиски, в рамках письменного «экранного» языка, языка невербального, который именно в силу своей
невербальности позволяет всем без исключения обмениваться эмоциями, обозначая регистр понимания дискурса так,
как хотелось его автору.
С другой стороны, можно сказать, что английский язык электронной коммуникации — это не только частный язык,
возведенный
ПИСЬМЕННЫЙ ТЕКСТ НА ЭКРАНЕ. КНИГА ПЕСКА ( 215
в ранг языка универсального, но и в равной мере язык искусственный, обладающий собственной лексикой и
синтаксисом. Превратившись в linguafranca электронного мира, английский — пусть и не столь явно, как языки,
изобретенные в XIX веке, — стал новым языком с более ограниченной лексикой, упрощенной грамматикой, мно-
жеством неологизмов и аббревиатур. Из этой двойственности нового универсального языка, имеющего матрицей
естественный язык, но при этом требующего соблюдения новых, непривычных условностей, проистекает несколько
важных следствий.
Первое следствие: крепнущая в Соединенных Штатах уверенность в безраздельной гегемонии английского языка и тем
самым — в бесполезности изучения других языков. Говорят, несколько лет назад бывший губернатор штата Техас
провозгласил: «If English was good enough for Jesus, it would be good enough for the children of Texas». И сегодня, согласно
статистике, опубликованной в апреле zoo: года в New York Times, лишь 8% учеников американских high schools и
колледжей изучают иностранные языки
12
. Во-вторых, владение компьютерным английским предполагает особую
подготовку, для которой не всегда достаточно знания «классического» английского. Как указывает Жофре Нюнбер,