странице, от книги к книге. Кроме того, вместе с кодексом возникает типология книжных форм, основанная на
соотношении формата и жанра, типов книги и категорий дискурса, — а значит, складывается система идентификации и
обозначения текстов, унаследованная книгопечатанием и сохраняющаяся и поныне
30
.
I. РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПИСЬМЕННОГО ТЕКСТА ( 35
Откуда этот повышенный интерес к прошлому, в частности, к зарождению кодекса? Дело в том, что понимание
завтрашней (или уже сегодняшней) компьютерной революции и овладение ее возможностями во многом зависит от
того, насколько точно мы определим ее место в истории длительной временной протяженности. История позволяет в
полной мере оценить неслыханные перспективы, которые открывает перед нами оцифровка текстов, удаленный доступ к
ним и их восприятие на компьютерном экране. В мире электронных текстов, или, вернее, электронной репрезентации
текстов исчезают два ограничения, присущие печатной книге и считавшиеся прежде обязательными. Первое
ограничение: в печатной книге присутствие читателя может быть выражено лишь в очень узких рамках. Начиная с XVI
века, когда знаки пунктуации, различные метки и заголовки (заглавия глав и колонтитулы), прежде добавлявшиеся на
печатную страницу рукой корректора или владельца книги, стали печататься типографским способом, для рукописных
читательских помет остается лишь пространство, не занятое текстом. Печатный объект односторонне навязывает свою
форму, структуру, расположение, отнюдь не предполагая чьего-либо соучастия. И если читатель все же намерен
письменно зафиксировать в этом объекте свое присутствие, он может сделать это лишь украдкой, почти тайком — с
внутренней стороны переплета, на пустых листах, на полях и т.п.
3
'
В электронном тексте все иначе. Читатель не только может производить с текстом разнообразные операции (составлять
к нему указатели, добавлять аннотации, копировать его, делить на части, компоновать по-новому, перемещать и т.д.) —
он даже может стать его соавтором. Граница между письмом и чтением, автором текста и читателем книги, четко
обозначенная в печатном тексте, здесь исчезает, а ей на смену приходит иная реальность: читателю дано право стать
одним из равноправных создателей коллективной рукописи, или, по крайней мере, составить новый текст на основе про-
извольно вырезанных и склеенных фрагментов. Подобно читателю рукописи, который мог по собственной прихоти
объединить в один сборник, в одну libro-zibaldone, произведения совершенно разной природы, читатель компьютерной
эпохи может по своей воле создавать оригинальные собрания текстов, существование, структура и даже оформление
которых зависят исключительно от него самого. Более того, он всегда может вмешаться в саму ткань
ПИСЬМЕННАЯ КУЛЬТУРА и ОБЩЕСТВО ( 36
этих текстов, изменить их, переписать заново, сделать своими собственными. Очевидно, что подобная возможность
ставит под вопрос — и под угрозу — все привычные нам категории описания текстов, все те категории, которые,
начиная cXVIII века, соотносились с индивидуальным, единственным и неповторимым творческим актом и на которых
основывалось наше представление о литературной собственности. Копирайт, понимаемый как право собственности
автора на оригинальное произведение, продукт своего творческого гения (первое упоминание этого термина относится к
1701 году
32
), плохо приживается в мире электронных текстов...
33
С другой стороны, компьютерный текст впервые
позволяет преодолеть одно из давних и болезненных противоречий западной культуры: противоречие между мечтой об
универсальной библиотеке, содержащей все когда-либо напечатанные книги, все когда-либо написанные тексты — и
даже, как у Борхеса, все книги, которые можно написать, исчерпав все возможные сочетания букв алфавита, — и
неутешительной реальностью книжных собраний, которые, при всем своем богатстве, способны дать лишь частичное,
неполное, ущербное представление об универсальном знании
34
. Западная мысль придала этой ностальгии по утраченной
полноте образцовый мифологический образ: образ Александрийской библиотеки
35
. Удаленный доступ к текстам,
стирающий неустранимое доселе различие между местонахождением текста и местонахождением читателя, делает эту
древнюю мечту мыслимой, достижимой. Текст в своей электронной репрезентации, отделенный от прежних
материальных оболочек и локализаций, оказывается доступен любому читателю. При условии, что все существующие
тексты, и рукописные и печатные, будут оцифрованы или, иначе говоря, преобразованы в тексты электронные,
возникает возможность сделать все письменное наследие человечества доступным для всех. Любой читатель, где бы он
ни находился, лишь бы перед ним был компьютер, подключенный к Сети и поддерживающий передачу цифровых
документов, сможет получить, прочесть, изучить любой текст, независимо от его изначальной формы и локализации
36
.
«Когда было провозглашено, что Библиотека объемлет все книги, первым ощущением была безудержная радость»
37
:
«безудержную» радость, о которой пишет Борхес, нам сулят те нерукотворные, виртуальные библиотеки, что станут,
судя по всему, библиотеками нашего будущего.
I. РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПИСЬМЕННОГО ТЕКСТА ( 37
Радость эта, конечно, безудержная, но, быть может, несколько преждевременная. На самом деле каждая форма, каждый
носитель, каждая структура распространения и рецепции письменного текста оказывает глубокое влияние на его
возможное применение и интерпретацию. В последние годы историки книги много занимались проблемой этого
воздействия формы на смысл на различных уровнях
38
. Можно привести немало примеров тому, как чисто
«типографские» (в широком смысле слова) изменения существенно трансформируют предназначение, способы
циркуляции, толкования «одного и того же» текста. Таковы, например, варианты членения библейского текста, в
частности, начиная с изданий Робера Этьенна, с пронумерованными стихами. Таково использование структур,
характерных для печатной книги (заглавия, титульного листа, разбивки на главы, гравюр на дереве), применительно к
произведениям, изначальная форма которых, связанная исключительно с рукописной циркуляцией, была им совершенно
чужда: примером может служить судьба «Ласарильо с Тормеса», апокрифического письма, без заглавия, без глав, без
иллюстраций, предназначавшегося для просвещенной публики и превращенного первыми его издателями в книгу,
которая по внешнему виду напоминала жития святых или брошюры на злобу дня, то есть жанры, получившие
широчайшее распространение в Испании Золотого века
39
. Таковы процессы, происходившие с драматургией в Англии,
где в начале XVIII века совершился переход от изданий елизаветинской эпохи, примитивных и компактных, к изданиям,
где применялись типографские приемы французского классицизма: в печатном тексте появилось наглядное деление на
акты и сцены, а также, благодаря ремаркам, воссоздавались некоторые элементы сценического действия
40
. Таковы,
наконец, новые формы, с помощью которых издатели Кастилии, Англии или Франции делали целый корпус уже
опубликованных текстов, чаще всего ученого происхождения, доступными для «простонародного» читателя, включая их
в репертуар лоточников, торгующих книгами вразнос. Каждый раз мы констатируем одно и то же: исторически и
социально дифференцированные значения любого текста неотделимы от материальных модальностей, в которых он