
1/
viśvam
darpaņa dŗśyamāna nagarī tulyam
nijāntargatam paśyannātmani māyayā
bahirivodbhūtam yathā nidrayā |
yah sākşātkurute prabodha samaye
svātmānamevādvayam tasmai śrī
gurumūrtaye nama idam srī
dakşiņāmūrtaye ||
viśvam
— вселенную; tulyam — подобно; nagarī — городу;
dŗśyamāna — увиденному (отраженному); darpaņa — в зеркале;
nija antargatam — внутри него находящуюся; ātmani — в себе;
māyayā — посредством Майи; разу an — видимый; baħiħ eva —
как будто вне, снаружи; udbhūtam — проявленная, видимая,
различаемая, кажущаяся; yathā nidrayā — как посредством сна
(т.е. во сне); yah sākşātkurute — кто постигает непосредственно
(прямое постижение); samaye — во время, в момент; prabodha
— духовного пробуждения; sva ātmānam — свою собственную
Сущность; eva advayam — воистину как недвойственность; tasmai
— Ему (для Него); śrī guru mūrtaye — в форме Учителя; пата
idam — это почтительное приветствие, поклон, гимн, прославле-
ние; śrī dakşiņāmūrtaye — благословенному Дакшинамурти*.
Ему, кто посредством энергии Майи,
видит в себе, как во сне
вселенную, находящуюся внутри
(подобно городу, увиденному в зеркале),
но которая будто проявлена снаружи;
*dakşiņa —
к
югу (обращенный); mūrti — лик, лицо:
в
данном контексте бог Шива.