
изучал; gańgā — Ганги; jala — воду; lava kaņikā — одну
лишь каплю; pītā — глотнул; sakŗt api — хотя бы раз; уепа —
тот,
кто; murāri — Кришне (доел.: враг демона Муры); samar-
cā kriyate — совершил обращение, моление; tena — тот;
уашепа — с Ямой, богом смерти; па carcā — не поссорится
(т.е. не убоится).
Дридабхакта сказал:
Кто хоть немного читал Бхагавадгиту,
и из Ганги одну лить каплю выпил воды,
и хотя бы раз богу Мурари молился,
то страх перед Ямой — владыкой смерти —
не вернется к нему больше никогда.
22/nityanātha uvāca
punarapi jananam punarapi maranam
punarapi jananī jaţhare śayanam |
iha samsāre bahu dustāre
kŗpayā'pāre pāhi murāre ||
nityanātha uvāca — Нитианатха молвил; punah api — снова и
снова; jananam — рождение; punah api — опять; maranam —
смерть; punah api — снова и снова; jananī — в материнской;
jaţhare — утробе; sayanam — лежать; iha samsāre — этого
мира (процесс); bahu — обширный, могучий; dustāre — тяжело
пересечь; krpayā — милостью; apāre — безграничной; pāhi —
вызволи, освободи; murāre — О, Покоритель Муры, Кришна,
-41-