
120
Humanism
also
have a large body
of
fully-fledged
commentaries by humanist scholars
on practically all ancient Latin texts
then
available, some in manuscript and
some in
print,
which were usually the result of
class
lectures
given
on these
authors
at various schools or universities and copied by a
student
or
sometimes by the teacher himself. Classical Greek
authors
were also copied
and edited by the humanists, Byzantine or western, and frequently
annotated and glossed in Latin. From the sixteenth century we have a
number of Latin commentaries on Greek classical texts.
However,
the knowledge
of
Greek,
even among humanist scholars, was
never
as thorough or as widespread as was their knowledge of Latin,
because the study of Greek was a new and purely scholarly pursuit
that
lacked
the indigenous tradition and the practical usefulness which the study
of
Latin
had inherited from the Middle
Ages.
As a result, a large amount of
effort
was dedicated by the humanists to the task of translating ancient
Greek
texts into Latin in order to make them available to a larger number of
their contemporaries, even among the humanists. This effort was encour-
aged
and rewarded by many
important
patrons, among them Pope
Nicholas
V and his successors, many princes and the early
Medici.
During
the fifteenth and sixteenth centuries, the humanists translated into Latin
practically
all classical Greek
authors then
available, some of them more
than
once, and many for the first time, as
well
as making new translations of
those texts
that
had been available in medieval Latin translations.
20
These
translations introduced for the first time practically all of Greek poetry,
oratory and historiography as
well
as a sizeable proportion
of
Greek
writings
on mathematics, geography, medicine and botany, and also Greek patristic
literature. The philosophical texts translated for the first time included
many works
of
Plato and Proclus, all
of
Plotinus and of other Neoplatonic
authors, Epictetus and Marcus Aurelius, Sextus Empiricus, Diogenes
Laertius (who contains several texts
of
Epicurus),
Lucian and Plutarch, and
most of the Greek commentaries on Aristotle. In other words, most of the
sources of ancient Platonism, Stoicism, Epicureanism, scepticism and
popular philosophy were made available for the first time, while the
writings
of Aristotle came to be studied not only from the medieval Latin
translations and commentaries but also from the Greek text, from new
humanist translations and from the Greek commentators. The scholarly
study of Hebrew and Arabic also made progress among western scholars,
some
of
them humanists, and benefited the study
of
the Old Testament and
20. See Catalogus
translationum
i960-.
Cambridge Histories Online © Cambridge University Press, 2008