Саарский бассейн населяли когда-то эсты (или финны, у которых остров также называется
„saari“).
Поэтому первое требование, которое мы вправе пред‘являть историку, исследующему
географическую номенклатуру, это — серьезная
[164]
лингвистическая подготовка, без которой невозможны правильные выводы.
Кроме лингвистического исследования названий, при использовании географической
номенклатуры в качестве источника, историку необходимо изучать еще историю тех
поселений, городов и местностей, к которым исследуемые названия относятся. Это
необходимо потому, что одни названия вытесняются совершенно другими, новыми,
названиями, и потому что одновременно могут существовать несколько параллельных
названий.
Вытеснение одних названий другими происходит: 1) при занятии местности другим
народом с полным вытеснением народа, населявшего местность до такого занятия, 2) при
социальных переворотах, хотя при этом население местности остается прежним и 3)при
переходе данной местности в руки нового владельца. Так, например, после занятия
русскими Ганджа была переименован в Елисаветполь и за употребление старого названия
был установлен штраф; после революции Елисаветполь был снова переименован
правительственным актом в. Ганджу; Санкт-Петербург в начале войны был переименован
Петроградом, последний при советской власти — Ленинградом. В последние годы
появились новые названия городов —Сталинград, Зиновьевск, Сталино, Ульяновск,
Днепропетровск, Буйнакск, Махач-Кала, Кингисепп, Фрунзе, Свердловск и многие другие,
дореволюционные названия которых для многих уже теперь, через несколько лет после
переименования, совершенно неизвестны. Еще более многочисленными были после
революции переименования сел, волостей, улиц и площадей. Некоторые города в течение
нескольких лет переменяли несколько названий, например: Асхабад-Полторацк-Ашхабад.
До революции при переходе одного имения, хутора, деревни и волости другому владельцу
(через дарение, покупку, наследство) изменялись и названия, например, Антоново —
могло превратиться в Иваново, последнее — в Шестаковку и т. д.
При переходе местности от одного народа к другому или при появлении в данной
местности колонистов из другого народа, последние могут усвоить существующие
названия без изменения (Волга, Рига и др.), могут внести в название незначительные
изменения, облегчающие произношение слова на другом языке (Reval – Ревель, Бакы —
Баку,и др.), могут перевести название полностью или частично на другой язык
(Walkeajärvi—Белоозеро, Umpijärvi — Умбозеро и др.), могут заменить бывшее название
новым (Ганджа — Елисаветполь, Нотебург (Орешек) — Шлиссельбург и др.), могут
принять существующее название, дополнив его обозначением, к чему это название
относится (Wirtsjärw — Wirtzjerwsee), хотя при этом слово „озеро“, „село“, „город“, и т. п.
могут повторяться на двух языках (как в нашем пример „järw“ и „See“, оба
обозначающиее озеро).
Если местность населяют несколько народов, то озеро, остров, город, село, река ит. д.
могут иметь на каждом языке различные
[165]
названия, непосредственная связь между которыми может отсутствовать (Tallinn — Reval
— Колывань; Kuresaare — Arensburg; Tartu — Юрьев и т. д.). В таком случае при
совершенном вытеснении одного народа другим (или при полной ассимиляции), от
названия, которое было в употреблении у вытесненного народа, в данном географическом
названии не остается следа.
Название не всегда указывает на народ, который дал данное название. Наряду с
названиями, определяющими народность, откуда вышли люди, давшие названия
селениям, речкам и т. п. (Эстонка, Лифляндка, Эсто-Хагинское, Еленендорф и др.),
существует масса названий, указывающих только на определенное культурное или