правономінації (як це має місце у більшості досліджених мов,
зокрема у мовах санскрит, старогрецькій, латинській,
французькій, італійській, китайській та осетинській), або ж
недостатню її дистинктивну здатність поряд Із конотацією -
коли у поняття включаються ті ознаки, які не включені в його
сигніфікат, але оточують його у мові в силу різних, зокрема
пізнавальних, асоціацій - (як це має місце у слов'янських,
фінських та германських мовах). Проте внаслідок вторинних
номінаційних процесів, зокрема термінологізації, в усіх цих
мовах виникає полісемія правоназви.
Запозичення правоназви з іншої мови (яка є окремим
проявом закономірності розвитку мови - запозичення слів з
іншої мови внаслідок впливу конкретно-історичних факторів) у
ряді випадків набуває самостійного значення як мовленнєва
закономірність правоназивання. Цій закономірності
підпорядковані правоназви, зокрема, в іранській групі
індоєвропейської мовної сім'ї, а також у далекосхідній,
кавказькій, тюркській, тунгусо-маньчжурській, палеоазіатській
та фінно-угорській мовних сім'ях. Вплив такої закономірності
мав своїм наслідком механічне перенесення правоназви з
арабської мови
1
в мови іранської групи без будь-якої зміни її
значень, з китайської мови у мову японську, з мови санскрит в
угорську, зі слов'янських мов у кабардино-черкеську кавказької
мовної сім% ногайську, хакаську, якутську тюркської мовної
сім% марійську фінно-угорської мовної сім% евенкійську
тунгусо-маньчжурської мовної сім'ї, корякську чукотсько-
камчатської групи палеоазіатської мовної сім "і. Внесена таким
чином в іншу мову правоназва функціонує, підпорядковуючись
тим закономірностям, під впливом яких вона утворена, і може
покладатись в основу утворення похідних слів. Автохтонні ж
мовні символи, що позначають „правові" поняття у мовах
1
Про первинне значення правоназви в арабській мові див.: Munged
Attulabi dar El-Mashred Publishers - Веіrиt, 1986. - СІ32.
127