постройки — можно найти идеи и символы, которые являются фольклором... Термины
“фольклор” и “традиция” частично совпадают. Традиция — более широкое понятие, но
фольклорное исполнение может соединить некоторые элементы, отсутствующие в
традиции» (ibid.). Очень важное замечание: материальная культура включается в
фольклор не своей собственно материальной стороной, но содержащимися в ней идеями и
связанными с нею процессами. Таким образом, фольклор можно трактовать как
«нефизическое наследие».
Включения в поле фольклора и исключения из него обусловливаются в первую очередь
тем, какой определяющий признак берется за основу. Когда таким признаком выступает,
например, традиционность, то границы расширяются и внутри них оказываются рядом с
песнями, легендами, верованиями, танцами и т. п. также обычаи, традиционная
агрокультурная и домашняя практика, типы построек, утвари и традиционные аспекты
социальной организации. Тут может вступать в силу дополнительный, точнее,
ограничительный критерий:вся эта совокупность традиций объединяется, по С. Томпсону,
понятием «фольклор» лишь на стадии «письменного общества», в обществе же
«примитивном» это все — область, подлежащая ведению этнологии [286, vol. 1, р. 403].
А. Тэйлор относит к материалам фольклора три обширные сферы: физические объекты,
идеи и слова. В первую включаются формы и способы применения инструментов, формы
деревень, построек. Типичные фольклорные идеи «манифестируются в обычаях,
связанных с рождением, смертью, с меньшими событиями жизни, со средствами от
болезней, от ран, с агрокультурой, торговлей, профессиями, с религиозной жизнью».
Достаточно широк и пестр набор типовых «слов» [ibid., p. 402-403].
Все же, по-видимому, ширится и крепнет взгляд на фольклор как «аккумулированное
знание», средоточие разнообразных проявлений культурной традиции в духовной сфере.
Элементы материальной культуры включаются лишь постольку, поскольку с ними связан
духовный опыт: этого, конечно, тоже само по себе не так мало.
И. X. Брунванд дифференцирует фольклор на вербальный, частично вербальный и
невербальный. Ко второму относятся представления, танцы и игры; для третьего он делает
уступку сторонникам «универсализма», включая сюда не только жесты, музыку,
искусство, но и пищу, ремесло [264, р. 81-82].
Один из самых полных списков видов и форм фольклора как комплекса вербальных и
невербальных явлений духовной культуры предложен А. Дандесом. Одну группу
составляют мифы, легенды, сказки, шутки (анекдоты — jokes), заклинания (charms),
суеверия, благословения (blessings), пословицы, загадки, песнопения (chants), проклятия
(ругательства — curses), клятвы, оскорбления, остроты (колкости — retorts), насмешки
(«шпильки» — tаunts), поддразнивания (teases), тосты, скороговорки, приветственные и
прощальные формулы. В следующей группе соседствуют танцы, драма (и представления
мимов), искусства, верования, медицина, инструментальная музыка, песни, диалектная
речь, сленг, сравнения, употребляемые в обыденной речи, метафоры, имена, прозвища,
названия мест. Далее следует раздел folk poetry: от устной — эпоса — до рукописных
сборников стихов, эпитафий, надписей на стенах и в общественных местах, стихов,
сопровождающих скакание через веревочку (ballboun-cing rhymes), стихов при игре
пальцами рук и ног. Наконец, список завершается играми, жестами, символами,
молитвами (перед едой и после еды) и просьбами, грубыми шутками, народной
этимологией, рецептами блюд, стегаными и вышитыми узорами, выкриками уличных
торговцев, традиционными сигналами, призывающими животных или заключающими
команду, к ним обращенную, штампами на конвертах и традиционными репликами, после
чиханья например, а также крупными формами — фестивалями, праздничными обрядами,
специально отмеченными днями. Стороннего читателя может смутить не только обилие
рубрик, но и их группировка. В списке множество неканонических форм, плохо
укладывающихся либо даже вовсе не укладывающихся в привычную жанровую обойму.
Признавая, что список этот отражает размытость критериев, отсутствие ясных границ,