МОРФОЛОГІЯ І СИНТАКСИС
лексема чоловік семантично звузилася і стала позначати
тільки половину людства, а в своєму первісному значенні
вона була замінена словом людина. Є ще й варіанти 532
особи, 532 (двоє) людей.
Діяч і діячка, кореспондент і кореспондентка,
лікар і лікарка, поет і поетка, поетеса
У засобах масової інформації досить часто можна
почути й прочитати: перед мікрофоном журналіст Леся
Чорна; гостей привітала вчитель української мови; ваша
кореспондент взялась перевірити ці факти; Софія Русова —
письменник, історик, педагог, викладач, громадський діяч.
Такі конструкції суперечать морфолого-стилістичним нор-
мам української мови. Вони є наслідком невмотивованого
перенесення рис офщійно-ділового стилю (де підкрес-
люється не стать людини, а її службове чи суспільне
становище) на художнє, публіцистичне та розмовне мов-
лення.
Поміж іменниками — назвами професій, звань, посад
є чимало слів, уживаних у формі чоловічого роду для
позначення й чоловіків, і жінок: академік, інженер, кан-
дидат, педагог, президент, ректор. Це пояснюється тим,
що колись такі професії мали тільки чоловіки. У міру
набуття їх жінками з'явилися жіночі відповідники: бан-
дуристка, доповідачка, лікарка, організаторка й под. Про-
цес утворення від іменників чоловічого роду назв жіночого
роду доволі продуктивний. Слова авторка, аспірантка,
дописувачка, журналістка, контролерка, лекторка, редак-
торка та шші зафіксовані в словниках, цілком нормативні.
Отже, їх можна і треба вживати: перед мікрофоном жур-
налістка Леся Чорна, ваша кореспондентка взялася переві-
рити ці факти; Софія Русова — історик, педагог, письмен-
ниця, викладачка, громадська діячка і т. д.
Дехто висловлює міркування, що, наприклад, слово
поет (коли йдеться про жінок) слід застосовувати до
видатних митців слова, а поетеса —до пересічних майстрш
віршування. Погодитися з цим важко. Славетна поетеса
античного світу Сапфо (VII—VI ст. до н. є.) не втрачала в
славі через те, що греки звали її не пойетес «поет», а
пойетріа «поетеса». Та й в українській мові слова поетеса,
164
Словотворчі та відмінкові особливості
поетка означають «жінка, що пише вірші». А вимір її
таланту позначаємо епітетами геніальна, велика, видатна,
відома, знана тощо: «Наші критики ставлять в одну лінію і
поетів, і поетес, і літераторів, і літераторок; не знаю, як
хто, а я не раз казала їм за це спасибі» (Леся Українка); «І
досі в годинах утоми і нудьги відчуваю два бажання, і
бореться душа поетки з душею «громадянки» (Уляна Крав-
ченко).
Золоте (не золоті) колосся
Збірні іменники типу колосся, коріння мають тільки
форму однини: золоте колосся; яке коріння, таке й насіння;
«За рікою колосся достигає — хилиться до лану, а над ним
підіймається сонце» (М. Стельмах). У розмовному мов-
ленні інколи вживають неправильних форм: золоті колосся,
спільні коріння, кучеряві волосся. Такі вислови суперечать
морфологічній нормі сучасної української літературної
мови.
Кахлі, меблі, а не кахель, мебля
Категорія числа, як відомо, відтворює протиставлення
одиничності й множинності. Більшість іменників має
форму однини й множини: брат — брати, краєвид —
краєвиди, жінка —жінки, річка —річки, диво —дива, море
— моря, ім'я — імена й под. Є іменники, здебільшого
абстрактні та збірні, що вживаються тільки в однині:
гідність, радість, сум, забуття, відродження, коріння,
листя, насіння; також власні назви: Луганськ, Свалява,
Дніпро. Ще одна група іменників існує лише в множині:
ворота, двері, ножиці (школи використовуване в помилко-
вому варіанті ножницї), терези (саме цей наголос
літературний, а не терези), входини (ще вхідчини, рідше
новосілля), обжинки, роковини, сутінки; зокрема з галузі
рослинного й тваринного світу: братка, грицики, бобові,
колоскові, лілійні, цитрусові, хребетні, чотириногі.
Бувають випадки, що множинний іменник виступає
синонімом до іменника, який має лише форму однини.
Скажімо, слово молодість без стилістичного навантаження
165