РОЗДУМИ Й КОМЕНТАРІ
Шановного письменника, виявляється, в дитинстві теж
цікавило питання, чому — в Америці, у Франції, але на
Україні. Сільська вчителька пояснила допитливому учневі,
нібито «словосполучення на Україні на відміну від загаль-
ноприйнятого в Росії, у Франції, Німеччині вживається за
аналогією на Уралі, на Кавказі, на Кубі, на Мадагаскарі, бо
Україна здавна сприймалася всіма (всіма!? — О. П.) мовби
піднятою над материком і над світом завдяки своїй історії,
своїй первородності в усьому слов'янському світі. Звідси
також походить і її мовби острівна відокремленість від усіх
сусідніх держав, її історична самостійність». Мабуть, та
вчителька була неабияка патріотка і в час, коли вже був
занесений більшовицький меч над українством, коли від-
бувався судовий процес над учасниками так званої Спілки
визволення України, намагалася хоч у такий емоційний
спосіб зберегти у своїх учнів любов до рідної землі.
Проте підійдімо до цього питання не з емоційної, а з
логічної точки зору. Що ж виходить? З одного боку: в
Італії, в Іспанії, в Індії, у Франції, в Німеччині, в Аргентині...
З другого: на Уралі, на Кавказі, на Монблані, на Евересті,
на Мадагаскарі, на Сейшельських островах, на Україні. Не
всі й острівні держави перебувають у розряді «на»: ніхто ж
не каже на Англії. Україна, на жаль, не захищена ні від кого
ні морями, ні неприступними горами. А щодо її підне-
сеності над світом... Господи, скільки ми будемо пишатися
своєю піднесеністю, первородністю, оригінальністю, уні-
кальністю?!
Мали й маємо безліч прикладів оригінальності та не-
повторності. Ось деякі з них.
Коли 1917 року створилися умови для постання
Української Народної Республіки, коли Чорноморський
Флот підняв блакитно-жовті прапори, коли багато полків
царської армії перейшли на бік України й ладні були
воювати за неї, провідники Центральної Ради й Директорії
демобілізували всі регулярні військові частини. Славно-
звісний Володимир Винниченко захоплено писав: «Украш-
ського мілітаризму не було, не повинно його бути й далі...
Не своєї армії нам, соціал-демократам і всім щирим де-
мократам, треба, а знищення всяких армій». Он які ми
піднесені над світом! Ліпше було б трохи приземлитися та,
як полякам, збройно відстояти свою землю. Бо коли на
захоплення нашої землі з Росії посунуло військо Муравйо-
224
Граматичні й неграматичні думки про Україну
ва, боронити незалежність України 29 січня 1918 року під
Кругами мусили 300 київських студентів та гімназистів. (За
інших обставин із них виросли б 300 видатних діячів
української науки й культури.)
У Росії живе значно більше українців, ніж росіян в
Україні. У Росії немає для них ні шкіл, ні радіо- й телепе-
редач, не кажучи вже про інститути. А наш уряд удає ніби
тут немає жодної проблеми, натомість, як із писаною
торбою, носиться з так званим російськомовним населен-
ням в Україні, де це населення в окремих регіонах має
більше прав, ніж корінна нація, та ще й галасує на цілий
світ про якусь насильницьку українізацію.
Чеські студенти-україністи телефонують до Києва в
Педагогічний університет імені М. Драгоманова, куди їх
запрошують на навчання в літній школі української мови,
звертаються українською мовою, а їм, у столиці України,
незворушно відповідають російською. Це наше під-
несення?
І ось Павло Загребельний, дбаючи про вічне збережен-
ня «унікальної піднесеності» України, намагається будь-
що відстояти форму на Україні. Розгляньмо його аргу-
менти. Передусім посилання на Тараса Шевченка. Наво-
дить він кілька уривків із Шевченкових творів, де справді
вживається прийменник на; між іншим завважує, що в
Шевченка є й в Україні, але пояснює це особливостями
поетичної мови, де «часом ритм диктує навіть саме на-
писання». Далі цитує рядки з «Ілюстрованої історії Украї-
ни» Михайла Грушевського (1913 р.) та з книжки Івана
Огієнка «Українська культура» (1918 p.). Потім переходить
до народних пісень. В усіх наведених цитатах — на. Тільки
не кожне на підтримує Павла Архиповича.
У словах пісні про Байду «Візьми в мене царівночку,
будеш паном на Всю Вкраїночку» на слід було б уживати,
навіть коли б співалося про Англієчку, Францієчку,
Аргентиночку, ба й Китайчик. Той самий приклад маємо
з іншою народною піснею: «Ой нехай я стану, гляну-
подивлюся Та й на свою Вкраїну». Тут, звичайно, треба
писати на. Як і у випадку: подивлюся на дівчину; подивлю-
ся на хату.
Іван Огієнко («великий знавець української мови,
перекладач Святого Письма українською», як гарно ха-
225