ЛЕКСИКА
Вродливий (уродливий) і потворний
Гарне українське слово врода {урода) та похідні від нього
вродливий {уродливий), вродливість (уродливість), вродливець
(уродливець), вродливиця {уродливиця) дуже поширені в
фольклорі та в творах класиків нашого письменства: «Не
родись багатий та вродливий, а родись при долі та щасли-
вий» (прислів'я); «Вулкасю милий, уродливий Мій друже
вірний, справедливий» (І. Котляревський); «Нащо мені
врода, Коли нема долі, нема талану!» (Т. Шевченко). Мож-
на навести ще чимало прикладів з народних пісень, при-
слів'їв, приказок, із творів Лесі Українки, Ганни Барвінок,
Олекси Стороженка, Івана Франка, Панаса Мирного,
Олеся Гончара...
Проте в сучасній літературній мові це словотворче
гніздо щодо частоти вживання неабияк поступається іншо-
му — краса, красивий {красний, на жаль, майже вийшло з
ужитку), красень, красуня. І причина тут не лише в тому,
що слово краса та його похідні мають ширшу семантику:
врода, вродливий стосуються, як правило, зовнішніх рис,
фізичних якостей людини, а краса, красивий можна
вживати не тільки до людей, а й до явищ природи, при
описі краєвиду (краса озерного краю), і як властивість
прекрасного {краса почуттів, фонетична краса української
мови), і як синонім до слова окраса: «Амвросій Бучма, Друг
наш Бронек — Народу гордість і красаі» (М. Рильський).
На таких самих засадах співіснують у нашій мові, не
витісняючи одне одного, слова кохання (з вужчим значен-
ням) і любов (із ширшим значенням). Причиною зменшен-
ня частоти використанім лексем уродливий, врода й ін. є
їхня паронімічність до російських уродливый, уродство, які
мають протилежне значення і відповідають українським
потворний, потворність. Слова врода, вродливий слід вико-
ристовувати в українському, а не в російському значенні,
як зробила одна телекоментаторка, заявивши: «Від краси
до вроди (замість потворності. — О. П.) — один крок».
Гадати і ворожити
Первісне й основне значення слова гадати в україн-
ській мові — «думати, розмірковувати». Про це свідчать як
48
Синонімічне багатство української мови
похідні від нього на рівні лексики й фразеології (гадка,
вигадка, вигадливий, вигадник, загадатися, загаданий;
думати-гадати, гадати думку, губитися в гадках, закинути
гадку за грядку «забути щось», мати на гадці, обсіли думки
та гадки, шкода й гадки і под.), так і численні приклади з
творів класиків українського письменства: «Ви не знаєте,
що я гадаю, Як сиджу я мовчазна, бліда» (Леся Українка);
«І вже, моя мати, Мені не гуляти: Треба мені, мати, про
інше гадати» (Я. Щоголів); «Хтось скаже мені, що могили
гадають» (П. Тичина); «Дивлюсь я на небо та й думку
гадаю» (М. Петренко). Крім того, гадати означає «вважати;
мати намір, сподіватися»: «Ви гадаєте, нам пощастить його
врятувати?» (О. Довженко); «Гадаю подати до цензури
збірник власних оповідань з молдаванського життя» (М. Ко-
цюбинський). Використання цього слова в значенні «про-
рокувати, віщувати» в засобах масової інформації є грубим
порушенням лексичних норм української мови: «Пішла до
віщунки погадати» (газ.); «Піддає сумніву пророкування
гадалки» (з телепередачі). Навіть автори текстів деяких
нових пісень беззастережно наслідують гірші газетні
зразки: «Погадай мені, циганко!». У цих уривках текстів
замість погадати треба вживати поворожити, а замість
відсутнього в українській мові гадалка — ворожка.
Галузь, царина, ділянка, область
В одній із радіопередач повідомлялося про «сшвробіт-
ництво в науковій та культурній областях». Область у нас
є адміністративно-територіальною одиницею: Київська
(Львівська, Одеська, Полтавська) область. Певна ділянка
якоїсь діяльності зветься галузь (царина). Отже відповідно
до лексичних норм треба казати: «Співробітництво в
науковій та культурній галузях (царинах)». Поняття «час-
тина організму, тіла» під російським впливом нерідко
називають також область замість правильного відповід-
ника ділянка: болі в ділянці (а не в області) серця. Напр.:
«Свідченням незаперечних успіхів українських учених у
галузі кібернетики є перше в світі видання «Енциклопедії
кібернетики» українською мовою» (газ.); «З цариною
високих температур професор Холод мав зіткнення лише
в одній точці: йому завжди було жарко» (П. Загребельний);
49