особенностей противоборствующих персонажей указывал М.Горький: «Необходимо, чтобы
речь каждой фигуры б. строго своеобразна».
Ред-ие языка пьесы не д. сводиться к грам-ому сглаживанию реплик. Наоборот, важно
освободить их от избитых, шаблонных выражений и словесных конструкций, из-за к-ых
стирается речевое своеобразие каждого из действующих лиц. Помимо диалого-
монологической речи, в тексте пьесы есть еще и непроизносимые на сцене словесные эл-ты
—ремарки. Если в эпическом произведении полноправна любая фраза, как в авторском
рассказе, так и в речах персонажей, то основу драмы сост-ют реплики действующих лиц.
Ремаркам же отводится лишь незначит-ая часть текста. При том они выполняют чисто
служебную функцию и печатаются петитом либо заключаются в скобки. Однако, роль
ремарок весьма существенна, они как бы замещают здесь авторское повествование и
описание, помогая тем самым представить происходящее тем читателям, к-ые знакомятся с
текстом драм. произв., опубликованного в книге, альманахе или журнале. Утилитарное
назначение ремарок проявлыется при сценическом воплощении пьесы. Они служат
немаловажными пояснениями для режиссера и актеров. Ремарки разнообразны. Одна
категория ремарок представляет собой перечень действующих лиц с указанием имен,
возраста, общ-ого положения, взаимосвязи их. Другие ремарки обозначают место, время
действия, рисуют его обстановку, интерьеры, пейзажи. Ремарки игровые отмечают поступки
героев, поясняют перемены в их психологическом состоянии, их жесты. Поэтому при ред-ии
нельзя сосредоточить все внимание только на репликах, не уделяя внимания ремаркам. Они
не д.б. большими, что противоречит природе драм. жанра, или, наоборот, слишком
краткими, бесполезными. Важная особенность драм. произв. — они предназначены для
театра, поэтому ред-у надлежит овладеть знание сцены.
14. Иван Федоров — первый издатель, редактор, печатник в России
Печ. книги были известны в Р. с конца 15в. Это были книги на славянском, лат., греч.
языках. Начало же книгопечатания в Р. было обусловлено необходимостью снабдить книгами
церкви на завоеванных казацких землях. Подготовка 1ых печ. книг длилась около 10 лет и была на
высшем уровне, о чем свидетельствуют подбор шрифтов, качество печати и ил-ии. Где и у кого
учился И.Ф. не установлено, но он в совершенстве владел всеми типографскими специальностями,
был гравером, наборщиком, сам изготавливал шрифты. Он считал книгопечатание «делом,
богоизбранным». Одним из талантов первопечатника России – был талант редакторский. Книги,
изданные им, будучи в основном духовного содержания (за исключением Львовской азбуки)
предст. собой явления оригинальные. Прежде всего это касалось их внешнего вида, окованные
золотом и серебром они напоминали скорее сундуки. Назначение книги как предмета церк.
Обихода влияло на ее внутр. оформление, предопределяло пропорцию полосы, выбор рифтов. Но
у книг духовного содержания было еще одно назначение – это были книги-учебники. И именно
это направление было усилено в книгах И.Ф. Он издавал книги уже не для литургии, а для
личного пользования, не для громкого чтения во время службы, а для «чтения про себя».
«Апостол»(1564), Новый Завет(1570), Острожская библия – книги относительно небольшого
формата с мелким изящным шрифтом. Предисловия и послесловия Федорова сообщают ценные
сведения о том, как готовились издания, какой цели д. б. служить. Уже само название «Евангелие
учительное» содержит упоминание о ред. работе Ф. Предисловие сообщает, что, опасаясь ошибок,
эта книга была напечатана так, какой она была написана в древности, потому что она каждому
доступна, и понять ее не трудно и чтение ее полезно. В послесловии Ф. Просит читателей
извинить ему ошибки. Лингвисты, изучая работу Ф. над текстом «Апостола», сделали интересные
выводы. Сличая текст Федорова с 41 рукописным списком, было установлено, что Ф. критически
подходил к ним. В печ. тексте было сделано много исправлений, внесены слова, не встречавшиеся
в списках, исключены устаревшие выражения и обороты, изменена орфография, делаются
упрощенные заключения, язык очищен от архаизмов, что делает книги приближенной к читателю,
доступной более широкому кругу людей. Сложность редактирования заключалась в том, что
каноничность, святость книги надлежало сохранить, иначе народ не поверил бы ей. Анализ таких
изменений дает основание уже с 1ой русской печ. книги включить в ред. обязанности работу
непосредственно над текстом.