РОЗДІЛ 2. АЛҐОРИТМІЧНІ ПРИПИСИ ЯК РЕГЛАМЕНТОВАНІ СХЕМИ НАВЧАЛЬНИХ
ДІЙ ПРИ КОМПОЗИЦІЙНО-ЗМІСТОВОМУ АНАЛІЗІ НАУКОВОГО ДЖЕРЕЛА
— 41 —
палітурників, над книгою трудилися редактори, перекладачi, худож-
ники, майстри, що виготовляли пергамент, ювелiри. Книга на Русi,
як i в усiй середньовiчнiй Європi, коштувала дуже дорого. Як свiдчать
вiзантiйськi джерела, за одну книгу в XI–XIII ст. можна було купити
великий мiський будинок або 12 гектарiв землi. Напевно, не меншою
цiннiстю була книга i в Київськiй Русi. Автор приписки до знаменито-
го Мстиславового Євангелiя (близько 1115 р.), переписаного попови-
чем Олексою i майстром Жаденом, зауважив, що “цену же Євангелія
сего един Бог ведае”. Книга написана у два стовпцi красивим уставом
на 213 аркушах, початковi рядки тексту писанi золотом, прикрашенi
великими мальованими iнiцiалами i художнiми заставками. Крiм
того, її доповнюють чотири листовi мiнiатюри євангелiстiв. Якщо
додати до цього дорогоцiнний оклад iз срiбла, оздоблений золотими
кiотцями iз зображеннями святих, виконаними в технiцi перегород-
частої емалi, то приписка не видається перебільшенням. Цiкаво, що
частину окладу Мстиславового Євангелiя виготовляли в Царгородi,
куди книгу возив княжий тiун Наслав, а завершувалась робота над
ним у Києвi. Волинський князь Володимир Василькович купив для
побудованої ним у мiстi Любомлi церкви молитовник за 8 гривен кун.
Цих грошей вистачило б для купiвлi отари овець у 40 голiв.
Якi ж саме книги зберiгались у бiблiотеках Києва, Чернiгова,
Переяслава, Галича, Володимира або вийшли iз книгописних майсте-
рень? Лiтописи вказують на їх винятково церковний характер. Ними
поучалися “верные люди” і “наслаждались ученьем божественным”.
Хто часто читає книги, той бесiдує з Богом. Кожний, хто почитає
пророчi бесiди, євангельськi й апостольськi проповiдi, житiя святих
отцiв, той велику користь має для душi.
Очевидно, бiльшiсть перекладних книг були церковними. Потреба
в них зумовлювалась значним поширенням на Русi християнства.
Одна за одною виникали новi єпископiї, засновувалися монастирi,
будувалися соборні і приходські храми, i навiть у найвiддаленiших
землях Русi потрiбнi були “святi письмена”.
На час прийняття Руссю християнства вже iснувала велика
кiлькiсть перекладiв богослужебних книг, богословських та iсторичних
творiв слов’янською мовою. Вони з’явилися завдяки кирило-мефо-
дiївськiй мiсiї в Моравiї, а потiм перейшли до Болгарiї. Немає сумнiву,
що на Русi використовувалися слов’янськi книги, але робилися пе-
реклади i безпосередньо з грецької мови. Церковний iсторик Iоанн