Page605
Berlin&NewYork:MoutondeGruyter,173–89.
——(2006)‘ResearchMethodsinTranslation–Translog’,inKirkP.H.
SullivanandEvaLindgren(eds)ComputerKeystrokeLogging:Methodsand
Applications,Oxford:Elsevier,95–105.
Jakobson,Roman(1930)‘OpřekladuveršŮ’[OnVerseTranslation],Plán
2:9–11.
——(1959/2000)‘OnLinguisticAspectsofTranslation’,inR.Brower(ed.)
OnTranslation,Cambridge,MA:HarvardUniversityPress,232–9;reprinted
inLawrenceVenuti(ed.)TheTranslationStudiesReader,London&New
York:Routledge,113–18.
——(1960)‘ConcludingStatement:LinguisticsandPoetics’,inThomasA.
Seabok(ed.)StyleinLanguage,Cambridge,MA:MITPress,350–77.
Jansen,Hanne(2004)‘ConstrualsinLiteraryTranslation:SpatialParticlesand
SpatialImagery’.PaperpresentedatthefourthESTconference,Lisbon,
Portugal,September2004.
Jansen,Peter(1995)‘TheRoleoftheInterpreterinDutchCourtroom
Interaction:TheImpactoftheSituationonTranslationalNorms’,inPeter
Jansen(ed.)TranslationandtheManipulationofDiscourse:Selected
PapersoftheCERAResearchSeminarsinTranslationStudies1992–1993,
Leuven:CETRA,133–55.
Janzen,Terry(ed.)(2005)TopicsinSignedLanguageInterpreting,
Amsterdam&Philadelphia:JohnBenjamins.
Jarniewicz,Jerzy(2002)‘AfterBabel:TranslationandMistranslationin
ContemporaryBritishPoetry’,EuropeanJournalofEnglishStudies6(1):
87–104.
Jasper,D.(ed.)(1993)TranslatingReligiousTexts:Translation,
Transgression,andInterpretation,London:Macmillan.
Jenks,Chris(1993)Culture,London&NewYork:Routledge.
Jenn,Ronald(2006)‘FromAmericanFrontiertoEuropeanBorders’,Book
History9:235–60.
Jensen,M.(1995)‘SimplyReadingtheGenevaBible:TheGenevaBibleandits
Readers’,LiteratureandTheology9(1):30–45.
Jentsch,NancyK.(2002)‘HarryPotterandtheTowerofBabel:Translating
theMagic’,inLandWhited(ed.)TheIvoryTowerandHarryPotter,
Columbia,MS:UniversityofMissouriPress,285–301.
Jervolino,Domenico(2000)‘Herméneutiqueettraduction.L’autre,l’étranger,
l’hôte’,Archivesdephilosophie63:79–93.
Jettmarová,Zuzana(1997)‘TheInitiatorandtheInitialNorminAdvertisement
Translation’,inKingaKlaudyandJánosKohn(eds)Transferrenecesseest,
Budapest:Scholastica,161–6.
——(1998)‘LiteralnessasanOverallStrategyforTranslatingAdvertisements
intheCzechRepublic’,inAnnBeylardOzeroff,JanaKrálovaandBarbara
MoserMercer(eds)Translators’StrategiesandCreativity,Amsterdamand
Philadelphia:JohnBenjamins,97–105.
JiangWenhan(1987)MingQingjianzaiHuadetianshujiaoyesuhui[Jesuits
inChinaintheMingandQingDynasties],Shanghai:ZhishiPublishingCo.
Jianzhong,Xu(2003)‘Retranslation:NecessaryorUnnecesary’,Babel49(3):
193–202.
Johansson,Stig(1998)‘OntheRoleofCorporainCrossLinguisticResearch’,
inStigJohanssonandSigneOksefjell(eds)CorporaandCrosslinguistic
Research,Amsterdam&Atlanta:Rodopi,1–24.
Johnson,Keith(2001)AnIntroductiontoForeignLanguageLearningand
Teaching,London:Longman.
Johnson,Kristen(1992)‘MiscommunicationinInterpretedClassroom
Interaction’,inDennisCokely(ed.)SignLanguageInterpretersand
Interpreting.Burtonsville,MD:LinstokPress,120–61.
Johnson,Samuel(1759/1963)TheIdler;theAdventurer,editedbyW.J.
Bate,JohnM.BullittandL.F.Powell,YaleEditionoftheworksofSamuel
Johnson,v.2,London;NewHaven:YaleUniversityPress,211–17.
Johnston,David(1996)(ed.)StagesofTranslation,Bath:AbsolutePress.
——(2007)‘MappingtheGeographiesofTranslation’,inStephenKellyand
DavidJohnston(eds)BetwixtandBetween:PlaceandCulturalTranslation,
Newcastle:CambridgeScholarsPress,254–68.
Jones,Derek(ed.)(2001)Censorship.AWorldEncyclopedia,London&
Chicago:FitzroyDearborn.
——andStevePlatt(eds)(1991)Banned,London:Channel4/New
Statements.Jones,FrancisR.(1989)‘OnAboriginal