познакомиться с культурой вообще, а уже потом работать над ее частными
сторонами. На Самоа этого не надо было делать. Вот почему мне удалось завершить
работу о жизни девочки-подростка за девять месяцев.
Исследуя девочку в предпубертатном возрасте, я также открыла метод возрастных
срезов
24
, к которому можно прибегнуть, когда нельзя провести много лет в
экспедиции и вместе с тем нужно воспроизвести динамическую картину развития
человеческой личности. На Самоа я сделала только первый шаг. Позднее я обратилась
к маленьким детям, а затем — к младенцам, ясно понимая, что мне необходимы все
стадии развития человека. Но на Самоа я все еще была под влиянием психологии,
усвоенной мною в колледже. Вот почему я исследовала индивидуальные случаи, а
тесты изобрела сама: тест на наименование предметов в картинках, заимствованных
мною из журнального рассказа Флаерти “Моана из Южных морей”, и тест, на
идентификацию цвета, для которого я нарисовала сотню маленьких квадратиков.
Когда я писала “Взросление на Самоа”, я самым тщательным образом
закамуфлировала все действительные имена, при этом приходилось пользоваться
иногда даже двойной маскировкой, чтобы исключить всякую возможность распознать
реальные лица, стоящие за тем или иным именем. Во введениях, которые я написала
к последовавшим изданиям, я не обращалась к девушкам, изученным мною, как к
читателям, для которых пишу. Трудно было представить, чтобы какая-нибудь из них
когда-нибудь смогла научиться читать по-английски. Сегодня, однако, дети и внуки
девушек, подобных тем, кого я изучала на Тау, посещают американские колледжи —
половина самоанцев живет сегодня в США
25
,— и, когда их коллеги по курсу читают о
самоанцах, живших пятьдесят лет назад, они спрашивают себя, что из прочитанного
относится к ним.
Глава 12. Возвращение из экспедиции
В июне 1926 года я вернулась на Тутуилу, а двумя неделями позднее в Паго-Паго
взошла на борт небольшого судна. Последние недели на Самоа породили у меня
глубокую ностальгию. Я вновь посетила Ваитонги, деревню, где я училась спать на
кипе циновок и где Уфути, приветливый вождь, обожавший развлекать американских
гостей, лично возглавил мое обучение тому, как надлежит передавать чашу с какой и
как следует произносить формулы вежливости, имеющие здесь исключительное
значение. Семья, принявшая меня тогда, была так рада мне, как если бы они не
видели меня в течение многих лет. У меня было ощущение человека, вернувшегося
домой после многолетнего путешествия. Вновь посетив Ваитонги, я поняла, как я
тоскую по дому, как сильна моя потребность в любви, потребность, которую я лишь
частично могла удовлетворить, нянчась с самоанскими младенцами или играя с
детьми. В условиях, когда почти не приходилось переживать ощущение
соприкосновения, лишь самоанские младенцы поддерживали во мне жизнь. Это
впоследствии выразил Грегори Бейтсон
28
, сказав, что в полевых условиях, длящихся
месяцами, мучительнее всего не отсутствие секса, а отсутствие нежности. Некоторые
исследователи привязываются к кошкам или собакам; я решительно предпочитаю
младенцев. В Ваитонги я поняла, как тоскливо мне, как мне хотелось бы быть там, где
кто-то хочет, чтобы была я, именно потому что я есть я.
Принявшая меня семья утешила меня, и я поняла, что они охотно ухаживали бы за
мной в течение всей оставшейся жизни. Фаамоту, моя “сестра”, собиралась выйти
замуж, и, так как однажды в одной из своих цветистых речей я сказала, что Самоа
превосходит всех по части вежливости, а Франция — страна самого красивого платья,
Фаамоту захотела иметь свадебный наряд из Парижа. В тот год я купила его в
Галерее Лафайета, но к тому времени, когда платье прибыло на Тау, Фаамоту была
вынуждена мне написать: “Макелита, успокой свое сердце, не сердись. Случилось
неприятное: мой жених взял себе в жены другую”.
Неделя, проведенная в Ваитонги, несколько смягчила мою тоску по дому. Здесь я
снова была дома, хотя всего лишь год назад он был мне неизвестен. Но это заставило
меня с еще большей остротой осознать куда более сильную потребность —
потребность в беседе, в общении с людьми моего собственного типа, людьми,