170 //.
Территории
фантастического
знак
их преступления
113
. А стоит в начале романного повествова-
ния,
которое завершается геральдическим изречением, относящим-
ся
к А, — то есть алфавит, лежащий в основе этого текста,
следует
читать не от А до Z, а от А до А. Найденная буква, дающая стимул к
написанию
текста, посвященного исключительно ее интерпрета-
ции,
становится все более загадочной и многозначной, превраща-
ется в криптограмму, при расшифровке которой используются раз-
личные концепции знака, по-разному определяющие соотношение
обозначаемого и обозначающего. С точки зрения пуританской док-
трины важна связь земного и божественного, с точки зрения науки
и
медицины — связь внутреннего,и внешнего, болезни и симпто-
ма, с точки зрения алхимии — связь скрытого и явленного, микро-
косма и макрокосма. Литературно сконструированный синкретизм
знака
приводит
букву
в состояние семиотической многозначности,
постоянно
лишая ее того, что она должна обозначать. Привилеги-
рованное положение буквы, вынесенной в заглавие (она является
не
только началом слова, которое предстоит разгадать, но и нача-
лом алфавитного акростиха
114
), делает возможным использовать ее
в
соматически-магической, семантико-мифической функции, а
также как фантазм, лживый образ, что подтверждает фикциональ-
ный
статус
всего текста.
Выступая во всех этих функциях, буква А
дает
начало
двум
вза-
имосвязанным
процессам: раскрытию утаенной вины и процессу
письма, далеко не невинному с пуританской точки зрения. С А
начинается письмо, начинается грехопадение пишущего. Связь
между
буквой и грехом,
между
письмом и прелюбодеянием делает-
ся
очевидной в А как «дьявольском знаке», воплощающем повтор-
ное «введение в силу первородного
греха»
115
,
— знаке, читающем-
ся
так же, как
«apple»,
яблоко, от которого вкусили все главные
113
Если Плимутский закон (Law of Plymouth, 1636) предписывал носить
на
одежде
две заглавные буквы, AD, то в Законах о прелюбодеянии
(Laws
Concerning
Adultery,
1694; ср. также
«The
Annals
of
Salem»
Дж. Б. Фелта, 1827)
сказано:
«Всегда
носить на
одежде
заглавное А, длиной два дюйма, отличаю-
щееся от остального платья и пришитое на рукавах или сзади на
одежде»
(цит.
по
комментарию к изданию:
Hawthorne
N. The Scarlet Letter. A
Norton
Critical
Edition / Ed. S.
Bradley,
R.C. Beatty and E.H. Long. New
York,
1961. P. 191, 196.
В тех
случаях,
когда важна точность понятия, цитата дается по-английски по
изданию: The Centenary Edition of the
Works
of Nathaniel Hawthorne. Vol. 1: The
Scarlet letter / Ed. W. Charvat, R.H. Pearce. Columbus/Ohio, 1968.
114
Ср.:
«Эта
позиция [инициала]
дает
букве особое свойство — представ-
лять все слово, первым элементом которого она является»
(Meschonnic
H. La
lettre comme
sens
et l'alphabet comme monde // Meschonnic H. Des mots et des
mondes. P. 49).
115
Willett
M. The Letter A Gules,
Black
Bubble
//
Melville
and Hawthorne in
the
Berkshires
/ Ed. by H. P. Vincent, [s. 1.], 1998. P. 73.