75
Уважаемые господа!
Два наших руководящих работника, г-н ... и г-н... посетят Лондон во время выставки-
продажи мебели, и им потребуются одноместные номера с ванной на пять дней с 29 июля.
Мы будем признательны, если Вы забронируете необходимые номера и подтвердите
это как можно скорее.
С уважением,
* * *
Dear Sirs,
Two of our executives, Mr. ..., and Mr. ... will visit London during the Furniture Trade Ex-
hibition, and will require single rooms with private bathrooms for five night from 29th of July.
We should be obliged if you would reserve the required accommodation, and confirm hav-
ing done so as soon as possible.
Yours faithfully,
Вернуться вверх
5.3.4. 4.Соболезнование
Я был глубоко опечален известием о смерти (имя) и хочу выразить мое искреннее со-
чувствие Вам и другим сотрудникам Вашей фирмы.
Мои коллеги разделяют мое глубокое сожаление по поводу его/ее кончины.
I was grieved to hear of the death of (name), and wish to express my heartfelt sympathy to
you and to the other members of your firm.
My colleagues join me in expressing deep regret at his (her) passing.
С глубоким сожалением узнал я о смерти президента Вашего учреждения г-на ... , ко-
торый верно служил интересам Вашей организации многие годы. Наш директор просил меня
передать Вам свои соболезнования по поводу утраты такого талантливого организатора.
I heard with deep regret of the death of your president Mr. ... who has served your institu-
tion faithfully for many years. Our Director wish me to convey his sympathy to you in the loss of a
great official.
Хотелось бы выразить Вам наши глубокие чувства по поводу смерти г-жи ... . Ее пре-
данность своей работе снискала ей уважение и любовь всех, кто знал ее. Примите, пожалуй-
ства, наши искренние соболезнования.