Глава V. Вооружение
205
доспеха (haubert), и тот [противник] решил вонзить ему кинжал в живот, но
кинжал не прошел через железные штаны, настолько хорошо они были при-
гнаны к доспеху»
2
\ Французский перевод книги Иоанна Генуэзского «Catho-
licon» дает слово «haubert» для латинского «Іогіса». Слово «thorax» переводит-
ся как «панцирь [в значении «грудь»] или короткий доспех», тогда как другой
словарь то же слово объясняет как «панцирь или доспех (haubert)»
36
.
Неверным кажется и утверждение, что «haubergeon» всегда делался из ме-
таллических пластин. Доказательством тому может быть французская загадка
XV в.: «Угадайте, что это: чем больше дыр, тем тяжелее. - Ответ: Это haubregon»
27
.
С другой стороны, обычным, расхожим значением слова «maille» было
значение «железное кольцо». Так, в старофранцузском переводе трактата Фрид-
риха II «Об искусстве соколиной охоты» (De arte venandi cum avibus) говорит-
ся: «А еще нужно иметь два кольца, или два кольца доспеха, и неважно, желез-
ные они или бронзовые»
28
. Кстати, обычным было сравнение рыболовной сети
(старофр. «rois»), брони и доспеха. «Из брони своей сделали невод. / Хорошо
забросили его. / Но знаю, ничего не поймали: / угри прошли сквозь кольца
(mailles)»
29
. Согласно упоминавшимся выше словарям, лат. «macula (пятно,
кольцо) - кольцо кольчуги или рыболовной сети» («maille de hauberjon ou de
roiz»), и «macula - вина, грех или кольцо доспеха или рыболовная сеть из же-
лезных колец» («maille de haubregon ou de rois de coffes de fer»). В IX в. Рабан
Мавр разъяснял, что «панцирь» (Іогіса) «называется так потому, что не имеет
кожаной основы и сплетен из одних железных колец»
30
.
При всем этом нельзя исключать того, что в классическое Средневековье
иногда использовали доспехи из металлических чешуек или пластин. Суще-
ствует несколько указаний на это: прежде всего иконография, если, правда,
допустить, что она воспроизводила реальное вооружение, а не старалась пред-
ставить, например, воображаемых античных воинов (так же, как солдат, охра-
няющих могилу Христа)
31
. Затем - археологические находки: металлические
25
Цит. по: Buttin F. Op. cit. P. 172. - Бюттен приводит причины, по которым это свиде-
тельство считает неприемлемым только он один.
26
Roques M. Recueil général des lexiques français du Moyen Age (XII'-XV
C
siècle). Paris,
1938. Vol. II. - То, что «haubergeon» является уменьшительным от «haubert», кажется несомнен-
ным (ср. латинские формы halsbergotum, halsbcrgctum, halsbergellum, halsbergeolum).
27
Devinettes françaises du Moyen Age / Ed. B. Roy. Montréal; Paris, 1977. P. 106.
28
Tobler-Lommatzch. Altfranzösisches Wörterbuch. Bd V. S. 796-797.
29
Ibid.
,0
Patr. Lat. T. III. P. 543.
" Два примера: миниатюра в рукописи (Bibl. Nat., Paris, fr. 403, f. I v° и скульптура в мона-
стырской церкви Сен-Жнль-дю-Гар XII в., воспронзвеленная в кн.: Buttin F. Op. cit. Fig. 1. - О том,
как в Средние века могли представлять античные доспехи, см.: La Brocquière В. de. Le voyage
doutremer / Ed. C. Schéfcr // Recueil de voyages et de documents. Paris. 1892. Vol. II. P 219-220
(«Я видел, что они (турки) носят очень красивые легкие кольчуги из более мелких чешуек, чем
наши, и они такие же, как на картинах времени Юлия Цезаря».).