Shall и will, с помощью которых образуется будущее время в английском языке, были когда-
то самостоятельными глаголами, выражавшими долженствование и желание
(древнеанглийские sculan - "долженствовать", willan - "желать"),
На первый взгляд непонятно, почему в английском языке для образования будущего времени
нужны два разных вспомогательных глагола, а не один.
Объяснить это явление можно тем, что когда вымерло местоимение thou - "ты", значения
"ты" и "вы" слились в одном you, так что это местоимение второго лица единственного и
множественного числа стало стилистически и семантически двузначным, нейтральным, т.е.
перестало выражать вежливость или грубость, интимность или официальность.
Вспомним пушкинское "Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила". Этого на
английский не переведешь!
Наличие shall и will в будущем времени восполняет стилистическую ограниченность
местоимения you, его безликость.
Все, сколько-нибудь желающие знать английский язык, должны помнить, что если,
обращаясь к кому-нибудь или говоря о третьем лице, человек скажет shall, то, значит, этот
человек старше по возрасту или общественному положению, чем его собеседник или то
третье лицо, о котором шел разговор.
Умение различать shall и will - не нагрузка для учащихся. Оно полезно для понимания того,
как отражаются в языке отношения между людьми и как нужно разговаривать самому.
В утвердительных предложениях будущего времени, где подлежащими являются I "я" и we
"мы", глагол shall теряет характер долженствования, потому что людям нет нужды
приказывать самим себе.
В вопросительных, наоборот, очень часто надо спросить - должен ли я, должны ли мы?
A will в вопросах от первого лица почти не употребляется; действительно, есть ли смысл в
беседе кого-то спрашивать "хочу ли я?", "хотим ли мы?"
Но самое важное - запомнить, что нельзя к старшим обращаться, говоря shall, это почти
равносильно обращению к ним на "ты".
Shall - распоряжение, указание, вплоть до угрозы.
Принято пользоваться глаголом shall и тогда, когда у человека возникает преимущество,
даже временное, перед другим, как в шуточном стишке:
There was an old man on some rocks Когда-то некий злой супруг
Who shut his wife in a box. Замкнул свою жену в сундук.
When she said "Let me out", Она кричит: "Пусти, мой свет!"
He replied: "Without doubt А он в ответ: "Уж нет, так нет,