Сколько времени понадобилось для перевода этой пьесы на русский язык? - How much time
was needed to translate the play into Russian?
Предлагается еще ряд вопросов типа А:
Кто стал гордостью Англии? - Who became England's glory?
Что сделало Шекспира величайшим поэтом и драматургом мира? - What made Shakespeare
the world's greatest poet and dramatist?
Какой исторический период называется "эпохой Шекспира"? - What time is called the era of
Shakespeare?
Какая (которая) трагедия Шекспира имеет темой неблагодарность? - Which Shakespeare's
tragedy, deals with ingratitude?
Чья карьера в Лондоне началась с ухода за господскими лошадьми у дверей театра? - Whose
career in London started holding rich men's horses at the theatre doors? (В ту пору светские
молодые люди Лондона имели обыкновение приезжать в театр верхом.)
Сколько таланта, драматического дара, воображения, гуманизма потребовалось, чтобы
создать пьесы, которыми восхищается и будет восхищаться человечество? (вопрос
риторический). - How much talent, dramatic gift, imagination, humanism was required to produce
the plays which are and will remain the wonder of the world?
Сколько сонетов и поэм составляют поэтическое наследие Шекспира? - How many sonnets
and poems compose Shakespeare's poetical heritage?
Внимательно сличив синтаксическое строение всех этих предложений, вы убедитесь, что в
обоих языках они совпадают.
Обратили ли вы внимание на то, что пять вопросительных слов на ступеньках, начиная с
what в значении "какой", так же как в русском, неотделимы от существительных, к которым
они относятся, и вместе с ними являются подлежащими вопросительного предложения?
К анализу схемы 1 мы еще вернемся, но сейчас надо подробнее рассказать о схеме 2, чтобы
контраст между первой и второй был более ощутим.
Строя предложение по схеме 2, мы попадаем как будто в другую страну с иными законами и
обычаями, хотя условные обозначения в схеме 2 те же самые: змея обозначает
вопросительное слово, черный квадрат - подлежащее, а стрелки и точки, так же как и в схеме
1, символизируют дополнения и обстоятельства.
Новшеством в схеме 2 являются два кружка вместо одного, второй обозначает инфинитив
смыслового глагола, а первый указывает на то, что в этой конструкции необходим
вспомогательный глагол to do или же, в зависимости от контекста, любой из глаголов: can,
may, must, shall, will, should, would и т.д.
Последним компонентом схемы 2 является отделившийся кончик хвоста змеи,
изображающий любопытнейшее явление в английском языке - предлог, который может в
корне изменить значение смыслового глагола, а следовательно, и всего предложения.