4. Время совершения действия совсем не указано, благодаря чему создается впечатление, что
интерес и важность того, что произошло, заключается только в самом факте,
безотносительно к тому, когда это событие произошло.
Это правило можно найти в любой английской грамматике, но ни в одной из них мне не
удалось отыскать объяснения, почему какой-нибудь давнишний факт из прошлого только
потому, что не указана дата, когда данное событие произошло, требует сообщения о себе в
форме Present Perfect.
Когда я занималась со взрослыми в кружках, где собираются люди, которые стремятся
проникнуть в причинную связь явлений грамматики, меня всегда тяготило, что этот пункт в
системе английского спряжения учащимся приходится просто принять на веру.
И вдруг - это было на занятии с журналистами Молдавии - наступило прояснение.
Занятия происходили летом 1965 года, когда общественность всего мира решительно
выступила против намерения правительства ФРГ амнистировать всех военных преступников
за давностью (со времени суда прошло двадцать лет).
Один из учащихся хотел сказать по-английски, что фашистские военные преступники убили
в лагерях смерти миллионы людей. Помогая ему составить это предложение - The fascist war
criminals have assassinated in their concentration camps millions of people - с глаголом, конечно,
в форме Present Perfect, поскольку мы не указали, в каком году были убиты миллионы
неповинных людей, я внезапно поняла следующее.
Целая служебная лестница нацистских изуверов, садистов сделала уничтожение людей своей
профессией, а потом все они попрятались по углам с фальшивыми паспортами и неузнаваемо
"перешитыми" лицами, считая, что их преступления похоронены в руинах войны, "поросли
травой забвения". Но нашлись тысячи свидетелей, чудом уцелевшие жертвы как бы вышли
из могил и стали перечислять содеянные преступления. И не все ли равно, в каком именно
году такой-то фашистский "врач" в Майданеке делал опыты на живых заключенных или в
Треблинке травил собаками детей. Не все ли равно, когда именно? Важно, что еще живы эти
палачи.
И говорить по-английски об этом надо именно в форме Present Perfect, потому что их
страшные дела не стали мертвой буквой в мертвой картотеке прошлого; человечество не
прощает таких преступлений, и виновные должны и сегодня нести ответственность за них.
Теперь уже можно сформулировать причинную связь между отсутствием даты,
констатирующей, когда произошло то или иное действие, и необходимостью поставить
глагол, описывающий это действие, в форму Present Perfect. А именно: если говорится о
прошлом действии, событии, явлении и не указывается, когда оно состоялось, значит по тем
или иным причинам это событие хотя и совершилось в прошлом, но не ушло в прошлое, и
сейчас, когда о нем почему-либо вспомнили, оно ожило, встало во весь рост и стало фактом
сегодняшнего дня.
А если это так, то нельзя говорить о нем в форме Past Indefinite, которая, как уже
неоднократно повторялось, исключает всякую связь прошлых событий с настоящим
временем. В этом случае Present Perfect подходит идеально - налицо и законченное действие
и прямая связь с современностью.