
852 document 45 (february 1611)
We [hereby] announce our favor and goodwill; as—thank God!—I, Djanibek
Giray, Your Royal Majesty’s brother, have ascended the throne with God’s help
in the year 1019 according to our law [i.e., calendar], in the month of June,
I have become the lord of my great fatherland and prosperous throne. While
my ancestors, having ascended the throne, used to receive gis and presents
from the state of great kings sent by the ancestors of Your Royal Majesty,
7
now, Your Royal Majesty, our brother, though eight months have passed since
I, [your] brother Djanibek Giray, have become the khan on the prosperous
throne, nobody has come to us from the side of Your Royal Majesty to greet
us and announce [your] friendship. And we have wondered that so far nobody
has come to us, [especially as] we have heard of [your] successful campaign. If
a great envoy of Your Royal Majesty had arrived along with gis and a letter
of agreement, we, [your] brother, would have put in eect our friendship and
goodwill and sent Your Royal Majesty as many troops as needed, so that you
could campaign from one direction, and our troops from another, and with
God’s help we would quickly defeat Your Royal Majesty’s enemy.
And in order to announce my friendship I, Djanibek Giray, have sent Your
Royal Majesty my loyal and old servant, Djan Anton Spinola,
8
having appointed
7
Cf. n. a above.
8
Djan Anton İspinola (ﻪﻟﻮﻨ
ﭙ
ﺳ
ا نﻮﺗنﺎﻧﺎﺟ
; thus spelled in the letter of Ghazi II Giray to
Sigismund III recorded in Libri Legationum, no. 26, fol. 21b) alias Gianantonio Spinola
(whereas Gian, the Italian shortened form of Giovanni, must have been identied by
the Tatars with Djan [Can], a popular component preceding Tatar names), a Christian
diplomat and silk merchant (hence the Turkish nickname qazaz) in the khan’s service,
originating from the Spinola family that was once prominent in Genovese Caa; in the
Polish sources referred to as Dzian Anton, Dżan Anton, Dżan Ton Spiniolo, or Dżan
Antoni Spinolla; he was sent to Poland-Lithuania in 1589, 1596, 1600, 1603, 1607, 1611,
and 1619, to Sweden in 1589 (he traveled through Poland) and 1592, and to Vienna in
1599; his last mission to Warsaw coincided with the Polish-Ottoman war and resulted
in his detainment until 1622, in revenge for the detainment of the Polish envoy, Flo-
rian Oleszko, in the Crimea; see Skorupa, Stosunki polsko-tatarskie, pp. 59, 67–68, 73,
96, 121–126, 146, 165, 226–229, 244–250; Carl Max Kortepeter, Ottoman Imperialism
during the Reformation. Europe and the Caucasus (New York and London, 1972), pp.
120, 170 (on his missions to Sweden and Vienna), 185, 230; Ştefan Andreescu, “Génois
sur les côtes de la Mer Noire à la n du XVI
e
siècle,” Revue Roumaine d’Histoire 26
(1987): 125–134, esp. pp. 130–131; idem, Din istoria Mării Negre (Genovezi, români şi
tătari în spaţiul pontic în secolele XIV–XVII) (Bucharest, 2001), pp. 163–173. Spinola’s
diplomatic career had apparently nothing to do with his uency in Western languages:
on a receipt for the royal gis that he issued in Cracow on 12 February 1608, instead
of his signature one nds a note by a Polish clerk: “he does not know to write” (sam
pisać nie umie); see Biblioteka PAN w Krakowie, ms. 1690, fol. 66a. In his descrip-
tion of the Crimea, composed in 1634, an Italian missionary from the Dominican
Order, Emidio Portelli d’Ascoli, admitted that local Italians no longer spoke their
language and were commonly perceived as “Frankish Circassians” (Cerchessi Franchi)
due to their frequent marriages with Circassian girls; see Ambrosius Eszer, “Die
‘Beschreibung des Schwarzen Meeres und der Tatarei’ des Emidio Portelli d’Ascoli
O.P.,” Archivum Fratrum Praedicatorum 42 (1972): 199–249, esp. pp. 242–243 (East
European historians have long misspelled Portelli’s name as Dortelli due to an errone-
ous reading by N. Daškevič who had rst edited the “Descrittione del Mar Negro et
della Tartaria” in 1891; see Čtenija v Istoričeskom obščestve Nestora Letopisca, vol. 5,