288 КОНСТИТУЦИЯ
Повсюду camisado, или вихрь рубашек: начи-
нает звонить набат, деревенские барабаны
неистово бьют сбор. Весь Клермон иллюми-
нирован, обезумевшие патриоты шумят и
грозятся! Храбрый молодой полковник Дама
произносит под это смятение разъяренного
патриотизма несколько пламенных фраз
немногим находящимся при нем солдатам:
«Ваши товарищи в Сен-Менеульде оскорбле-
ны! Король и страна призывают храбрых»,
затем пламенно кричит: «Сабли на-голо!» Но,
увы! солдаты только ударяют по своим эфе-
сам, втискивая сабли плотнее в ножны! «За
мною, кто за короля!» — кричит Дама в отча-
янии и уносится с двумя злополучными при-
верженцами из низших чинов в объятия
ночи
24
.
Ночь беспримерная в Клермоне, кратчай-
шая в году, замечательнейшая во всем столе-
тии, достойная быть названной Ночью Шпор!
Корнет Реми и немногие сопровождающие
его сбились с дороги и скачут несколько часов
по направлению к Вердену, потом еще
несколько часов по изрезанной заборами
местности, через разбуженные деревни, к
Варенну. Злополучный корнет Реми; еще
злополучнее полковник Дама, с которым в
отчаянии едут всего двое верных солдат!
Никто больше из этого клермонского
эскорта не поехал; из других же эскортов, в
других деревнях, не поехало даже и столько;
лошади, напуганные набатом и огнями дере-
вень, становятся на дыбы и выделывают кур-
беты, отказываясь скакать.
А Друэ с клерком Гийомом едут, и народ
бежит. Гогела и герцог Шуазель пробираются
через болота, скачут вдоль обрывов, по кам-
ням в дремучих клермонских лесах, где по
дорогам, где без дорог, с проводниками;
гусары попадают в расставленные западни и
лежат «по три четверти часа в обмороке», а
остальные отказываются ехать без них. Что
за ночная скачка от Пон-де-Соммевиля!
Какие тридцать часов с тех пор, как Шуазель
покинул Париж, везя с собой в коляске Лео-
нарда, лакея королевы! Мрачная забота
сидит за спиной всадника. Так скачут они,
вспугивая сову с ее ветвистого гнезда; топчут
благоуханные лесные травы, осыпая головки
с луговых цветов и устрашая ухо ночи. Но,
чу! должно быть, около полуночи, так как
даже звезды погасли. Доносится звон набата.
Не из Варенна ли? Гусарский офицер прислу-
шивается, натянув поводья. «Несомненно,
пожар!» И он мчится еще быстрее, чтобы
удостовериться.
Да, благородные друзья, напрягающие
свои последние силы, это особый род огня:
его трудно погасить. Берлина баронессы
Корф, изрядно опередившая всю эту скачу-
щую лавину, прибыла в маленькую, бедную
деревушку Варенн около одиннадцати часов
вечера, — прибыла полная надежды, несмо-
тря на хриплый шепот незнакомца. Разве мы
не миновали уже все города? Обойденный
Верден остался справа от нас? Мы едем неко-
торым образом по следам самого Буйе, и эта
самая темная из летних ночей благоприят-
ствует нам. Итак, мы останавливаемся на вер-
шине холма у южного конца деревни, чтобы
дождаться сменных лошадей, которых моло-
дой Буйе, родной сын Буйе, со своим эскор-
том гусар должен иметь наготове, так как в
этой деревне нет почты. Тревожно, однако,
что ни лошадей, ни гусар нет! Ах, ведь полная
смена сильных лошадей, принадлежащих гер-
цогу Шуазелю, стоит у сена, на другом конце
деревни, за мостом, а мы не знали этого.
Конечно, и гусары дожидаются, но пьют в
тавернах. Ведь прошло уже шесть часов с наз-
наченного времени; молодой Буйе, легкомы-
сленный юноша, думая, что дело на эту ночь
отложено, вероятно, лег спать. И вот нашим
неопытным желтым курьерам приходится
блуждать, стуча и спотыкаясь, по спящей
большей частью деревне: почтальоны не
хотят ни за какие деньги ехать дальше на
усталых лошадях, а тем более без отдыха;
нет, ни за что! Камердинер в круглой шляпе
может убеждать их сколько хочет.
Что за несчастье? «Тридцать пять минут»,
по часам короля, берлина не движется с