О магической силе взгляда повествуется и в «Фудоки» — «Описаниях
нравов и земель». Мифы и легенды «Фудоки» можно назвать «топони-
мическими», поскольку они связаны с происхождением того или иного
географического названия. При этом почти каждое объяснение проис-
хождения топонима сопровождается сказанием. Примечательно, что в
некоторых сказаниях наименование местности связывается с оглядыва-
нием ее с вершины какой-либо горы или холма.
Например, в «Харима-фудоки» читаем: ««Гора Оми
21
; история назва-
ния Оми такова: царь Хомуда, поднявшись на вершину этой горы, изво-
лил посмотреть на все четыре стороны, поэтому [гору] и назвали [Оми]»
(пит. по
[1,
с. 85]).
«Холм Митати: царь Хомуда, поднявшись на этот холм, осматривал мест-
ность
(ми-ситамаики)
11
;
поэтому его и назвали Митати» (цит. по
[1,
с. 85]).
«В древнее время царь, правивший Поднебесной из дворца Хисиро,
что в Макимуку, взойдя на этот холм и осматривая местность, вымолвил:
„А ведь эта местность по очертаниям похожа на зеркало (кагами)" —
так он сказал. Поэтому холм называют Кагами» (цит. по
[1,
с. 116]).
Как видим, право на присвоение (подтверждение) имен частям про-
странства принадлежит именно императору или же наиболее прослав-
ленным членам правящего рода. Иными словами, наблюдается устойчи-
вая связь между правящим родом (самим правителем — заместителем
божества) и правом на ритуальный взгляд, которое в значительной сте-
пени тождественно праву на присвоение имен частям пространства
23
.
Данный факт свидетельствует о том, что на ранних этапах становления
японской государственности в каждом топониме видели след слов или
действий определенного божества или же ««исторического» деятеля.
Следовательно, этимологизация топонимов основывалась на некоем
мифологическо-историческом прецеденте.
В «Идзумо-фудоки» присутствует мотив кунихики (доел, ««подтяги-
вание земель»), отражающий, по всей вероятности, процесс укрепления
племени идзумо и завоевания им близлежащих территорий:
«Бог Яцукамидзу-омицуно, совершивший кунихики, изрек: „Страна
облаков (Идзумо), где, клубясь, поднимаются восьмиярусные облака, —
юная страна, узкая, как полоска полотна. Она была создана маленькой,
поэтому мне хотелось бы присоединить к ней [другие земли]. Если
взглянуть на мыс Мисаки в стране Сираги, белой, как ночная одежда
та-
кубусима, не лишний ли он в стране, то видишь, что мыс этот—
лиш-
ний^
— так он сказал. И тогда, взяв заступ, широкий и плоский, как грудь
молодой девушки, вонзил он его [в землю], как вонзают [острогу] в жабры
большой рыбы, отрубил он землю, колыхавшуюся, словно флаги расцвет-
шего камыша сусуки, набросил он на землю крепкую веревку, свитую из
трех прядей, и начал медленно-медленно, как лодку, поднимающуюся по
реке,
тянуть ее, подтягивать, черную, как плод симоиулзура, беря и пере-
бирая веревку руками и приговаривая: „Земля, иди сюда, земля, иди сюда!"
27