В 1528—1587 гг. известно по крайней мере 16 итальянских изданий «Придворного», а в 1537—1592 гг. —
шесть французских версий, и его снова переводили на французский язык в 1690 г. В 1562 г. сочинение
Кастильоне было переведено на английский язык и наложило глубокий отпечаток на елизаветинскую эпоху.
В XVI в. выражение «знать „Придворного"» стало в Европе чуть ли не
поговоркой. Этот успех
свидетельствует о том, что дворянство, которое сохраняло рыцарский идеал, по сравнению с прошлым вело
уже не столь военный образ жизни: замки уже обустраивались с комфортом, беседа становилась важным
занятием. В силу этого подобало вести себя благопристойно — вот откуда возникала необходимость в такой
книге, как «Придворный», для людей,
которые в начале XVI в. не всегда посещали школу, но если и
посещали ее, то получали там скорее образование, чем воспитание. Первые страницы «Галатео», трактата о
«хороших манерах и утонченной беседе», который был написан между 1551 и 1555 гг. архиепископом
Джованни делла Каза, показывают, когда именно наметились изменения в стиле жизни дворянства. «Далеко
не каждый день, — утверждает делла Каза, — у нас есть случай представить доказательства справедливости
мужества и великих добродетелей, но ежедневно подобает вести
461
Часть III Новый человек
себя так, чтобы быть приятным для общества и нравиться другим людям». Конкретные наставления делла
Каза обращены к молодому дворянину. Иногда они повторяют рассуждения Эразма, изложенные в его
трактате «О приличии детских нравов», и могут быть хороши для воспитания ребенка не столь высокого
положения: не отправлять свои потребности публично, не чихать слишком
сильно, стараться не зевать перед
другими, не есть жадно, не утирать салфеткой пот или нос и т. д. Значительная часть книги была посвящена
искусству беседы: в разговоре необходимо участвовать с легкостью и быть скромным. Многие разумные
советы подходили любому молодому человеку, который, благодаря своему состоянию, став взрослым,
когда-нибудь станет
посещать светские салоны. Понятно, почему иезуиты позднее вложат «Галатео» в руки
учеников, которые далеко не все принадлежали к дворянству. Трактат стал одним из путеводителей для
«порядочного человека» XVII в., из-за которого выглядывал дворянин XVI в.
* * *
Если мальчики, принадлежавшие к классам высокого социального статуса, чаще всего направлялись на
обучение в коллежи, то девочки, как правило, оставались дома. Но, несмотря на утверждение Буркхардта,
что уже существовало равенство между мужчиной и женщиной, именно это обстоятельство сильнее всего
доказывает обратное. Алькала оказался первым городом Европы, в котором с начала XVI в
. существовала
школа для девочек. Это достижение действительно опережало свое время, поскольку иначе пришлось бы
дожидаться 1574 г., когда урсулинки основали в Авиньоне учреждение для обучения школьниц, оно и стало
первым в городе, говорящем по-французски. И только в XVII в. обучение девочек за пределами родного
дома, в частности благодаря деятельности урсулинок и
визитандинок, станет подлинным фактом
общественного значения. И все же в XVI в. высокообразованных женщин было больше, чем в любую пред-
шествующую эпоху. Во времена Карла VI Кристина Пизанская меланхолически сетовала на
несправедливость, проявлявшуюся по отношению к слабому полу в сфере образования: «Если бы
462
Глава 13 Образование, женщины и гуманизм
имелся обычай, — писала она, — помещать маленьких девочек в школу и было бы привычно для всех,
чтобы им предоставлялась возможность изучать науки, как делают мальчики, то они также прекрасно бы
приобщались к учению и усваивали бы тонкости всех искусств и науки, как это им и подобает». Спустя пол-
тораста лет эту жалобу
можно было бы повторить снова. Если в начале XVI в. нам и описывают страну, где
детям дается одинаковое образование независимо от их пола, то эта страна существует только в
воображении автора и называется «Утопией». Но уже существует доказательство, что женщины,
принадлежащие к элите общества, ум которых был развит в кругу семьи,
могли быть столь же образованны,
с таким же художественным чутьем, как и мужчины. Дочери Томаса Мора и сестры нюрнбергского
гуманиста и математика Пиркгеймера принадлежали к наиболее образованным людям своего времени и
даже читали по-гречески. Перрета Баде, жена книгоиздателя Робера Этьена, сама дочь печатника, была
прекрасным знатоком латыни и помогала мужу
вычитывать рукописи. Их дети говорили по-латыни, как и
Мон-тень, но с более раннего возраста. Виттория Колонна, маркиза Пескара, воспетая Микеланджело, была
талантливой поэтессой. Маргарита Наваррская читала и понимала по-итальянски, по-испански и по-латыни.
Не похоже, чтобы она могла писать или говорить на этих языках, однако она
сделала очень много для того,
чтобы во Франции стал известен Платон, и ее живое интеллектуальное любопытство сохранялось вплоть до
последних дней. Маргарита, покровительница литераторов, была и сама писательницей, и ее можно считать
ученой женщиной в самом благородном значении этого понятия.
Разнообразные свидетельства доказывают нам, что в это время женщины, принадлежавшие к элите,
действительно приобщались к культуре. Это, однако, не помешало старому итальянскому юристу XV в.
удивляться: «Никогда бы я не поверил, — говорил он, — что флорентийские дамы были настолько сильны в
знании нравственной и естественной философии, логики и риторики». И Рабле в свою
очередь утверждает в
«Пантагрюэле»: «Весь мир заполнен образованными людьми, учеными наставниками, большими книжными
лавками... Женщины и девушки вдохновляются похвалами и стремятся к манне небесной
463