104
the SLANGMAN GUIDE TO STREET SPEAK 2
example: I was drowning with all the work
I had to do. I’m finally getting my
head above water.
translation: I was drowning with all the work
I had to do. I’m finally getting
caught up and out of trouble.
“real speak”: I w’z drowning with all the work
I had ta do. I’m fin’lly gedding my
head above water.
get something through someone’s head
(to) exp. to understand something after many
attempts.
example: When are you finally going to get
it through your head that Betty
doesn’t want to see you again?
translation: When are you finally going to
understand that Betty doesn’t
want to see you again?
“real speak”: When’re ya fin’lly gonna ged it
through yer head th’t Betty
doesn’ wanna see you again?
go to someone’s head (to) exp. to make
someone conceited.
example: All the attention and fame went to
Susan’s head. She won’t even
speak to her old friends any more.
translation: All the attention and fame made
Susan conceited. She won’t even
speak to her old friends any more.
“real speak”: All the attention ’n fame went ta
Susan’s head. She won’ even
speak to ’er old friends any more.
hang over one’s head (to) exp. to remain
unsettled or uncompleted.
example: I have a lot of work that’s been
hanging over my head. I’ll be so
relieved when it’s all finished.
translation: I have a lot of work that’s been
uncompleted. I’ll be so relieved
when it’s all finished.
“real speak”: I have a lod ’a work that’s been
hanging over my head. A’ll be
so relieved when it’s all finished.
“Heads are going to roll!” exp. “A lot of
people are going to be in big trouble!”
example: When the boss finds out that we
had lunch with his competitor,
heads are going to roll.
translation: When the boss finds out that we
had lunch with his competitor,
we’re going to be in big
trouble.
“real speak”: When the boss finds out th’t we had
lunch with ’is c’mpedider,
heads’er gonna roll.
Note: This comes from a time in history
when those acting against authority
would be executed by having their
heads cut off.
head out (to) exp. to leave.
example: In order to get to the airport by one
o’clock, we should head out of
here around noon.
translation: In order to get to the airport by one
o’clock, we should leave here
around noon.
“real speak”: In order da get ta the airport by one
a’clock, we should head oud ’ev
here aroun’ noon.
“Heads up!” exp. • 1. a warning used when
something is flying toward you that could cause
injury • 2. warning, notification.
example 1: Heads up!
translation: Look upward! You’re in danger
of being hit by something!
“real speak”: [no change]
example 2: Make sure to give everyone
a heads up about the boss coming
in today.
translation: Make sure to give everyone
warning about the boss coming in
today.
“real speak”: Make sher da give ev’ryone
a heads up about the boss coming
in taday.
hit the nail on the head (to) exp. to arrive at
a correct conclusion.
example: When you said that the reason
Barry is nasty to me is because he’s
jealous, you hit the nail on the
head.
translation: When you said that the reason
Barry is nasty to me is because he’s
jealous, you arrived at a correct
conclusion.