217
Lesson 10 • ON THE PHONE
“real speak”: I spen’ all my money buying gif’s fer
Chris’mas. I don’t have a red
cent left.
Note: This expression can only be used in
the negative. It would be incorrect
to say: “I have a red cent.”
red neck exp. (derogatory) racist, one with bigoted
ideas.
example: My uncle doesn’t believe in equal
rights. He’s such a red neck.
translation: My uncle doesn’t believe in equal
rights. He’s so bigoted.
“real speak”: My uncle doesn’t b’lieve ’n equal
rights. He’s such a red neck.
Note: This expression pertains to the
southern rural working class which
is said to be intolerant of any race
other than white. The term
originated because rural people are
associated with sunburned necks
from working outside.
red tape exp. excessive and seemingly unnecessary
procedures.
example: There was so much red tape
I had to go through in order to get a
new passport.
translation: There were so many excessive
and seemingly unnecessary
procedures I had to go through in
order to get a new passport.
“real speak”: There w’z so much red tape
I had ta go through ’n order da ged
a new passport.
roll out the red carpet for someone (to)
exp. to give someone first-rate treatment.
example: When the new boss arrives, let’s
make sure to roll out the red
carpet for her.
translation: When the new boss arrives, let’s
make sure to give her first-rate
treatment.
“real speak”: When the new boss arrives, let’s
make sher da roll out the red
carpet for her.
Note: When dignitaries or celebrities
arrive to a special event, it is
customary to roll out an actual red
carpet for them to walk on so as not
to dirty their shoes on the ground.
Variation: give someone the red-carpet
treatment (to) exp. to give
someone first-rate treatment.
see red (to) exp. to be furious.
example: When I walked out of the restaurant
and noticed that my car had been
stolen, I saw red!
translation: When I walked out of the restaurant
and noticed that my car had been
stolen, I was furious!
“real speak”: When I walked oudda the resterant
’n noticed th’t my car’ed been
stolen, I saw red!
white
white as a ghost (to be as) exp. to be
extremely pale, usually due to fear.
example: You look as white as a ghost!
What happened?
translation: You look terribly pale! What
happened?
“real speak”: You look ’ez white ’ez a ghost!
What happened?
Variation: white as a sheet (to be as) exp.
white-bread (to be) adj. said of someone who
is stereotypically all American (white Anglo-Saxon
Protestant, middle class).
example: Connie has blond hair, goes
to church every Sunday, is a
cheerleader, and dresses
conservatively. She’s so
white-bread!
translation: Connie has blond hair, goes to
church every Sunday, is a
cheerleader, and dresses
conservatively. She’s so
stereotypically American!
“real speak”: Connie has blond hair, goes ta
church ev’ry Sunday, is a
cheerleader, an’ dresses
conservadively. She’s so
white-bread!
Note: This adjective equates someone
with white bread since it was
considered the typical bread in the
homes of most Americans in the
mid-1900s.