В повести А. Чехова «Дуэль» (1981 год) встречаются такие слова и выражения: одежа,
критериум, зала, по-полустакану, вверх тормашкой, паразитная жизнь, холерная микроба
и другие. С современной точки зрения это ненормативные речения, устаревшие варианты.
Всего в повести 30 таких слов. На 30 тысяч словоупотреблений (таков словесный объем
произведения). То есть в повести Чехова «Дуэль» 0,1% всех словоупотреблений
составляют морфологические архаизмы.
В повести Л. Толстого «Два гусара» (1856 год) доля архаизмов вырастает до 1%. Вот
некоторые из них: четвероместная карета, энергический голос, дуэлист, спросонков, в
третьем годе и другие. Все это устаревшие варианты с нашей точки зрения.
У А. Пушкина в повести «Пиковая дама» (1833 год) уже 2,3% морфологических
архаизмов: распухлые ноги, потаенная лестница, угольный (то есть угловой) дом,
пузастый мужчина, осьмидесятилетний, вчерась, сертук, будучи в душе игрок и т. д.
В повести Н.Карамзина «Бедная Лиза» (1792 год) архаизмов еще больше – 5,5%.
Это лишь отдельные ориентиры в массиве русской литературы. И, конечно, четыре
произведения ни в коей мере не дают полного представления об изменении русского
языка на протяжении двух веков. Это пунктир, но и он позволяет судить о многом,
особенно если изобразить его графически (см. рисунок).
Увеличение степени грамматической архаичности русского языка за два века
С удалением от наших дней степень архаичности русского языка возрастает, и наконец
наступает предел, за которым современный читатель перестает понимать родной, но
устаревший язык. Требуется переводчик. «Слово о полку Игореве» читается в переводе,
там морфологические архаизмы составляют приблизительно 2/3 всех слов. А вы помните:
этот литературный памятник находится за пределами русского языка.
Движение, изменение русского языка, отраженное на рисунке, есть итог борьбы языковых
вариантов. Эта борьба постоянно обновляет язык: новое приходит, а старое уходит.
Языковые варианты существовали всегда и будут существовать всегда, пока жив язык.
Таким образом, языковая вариативность – это способ постоянного внутреннего
обновления языка, его движения, развития. Язык – это саморазвивающаяся система,
которую можно сравнить с живым организмом. Пока язык жив, он полон вариантами.
Удалить языковую вариативность – значит прекратить развитие языка, значит убить язык.
Живым носителям живого языка остается одно – приспособиться к постоянному
обновлению языка, к языковой вариативности и понять механизм, который ею управляет.
А механизм, который ею управляет и есть языковая норма.
Нужно различать собственно языковую норму, которая объективна и о которой можно
судить, наблюдая за языком, в том числе и измеряя его, и кодификацию языковой нормы,
которой занимаются лингвисты: составители грамматик и словарей, учителя-словесники
и, наконец, литературные редакторы. Людям свойственно ошибаться и в любом
нормативном словаре можно найти несколько десятков рекомендаций, с которыми
хочется поспорить, – они субъективны.