WELSH 375
where the voiced [r] and voiceless [r̥] are written respectively r and rh. This is not a clear
case, however, as the introduction of loans from English has meant that there is now a
contrast between voiced and voiceless rolls in initial position, as in rhan ‘part’ and reis
‘rice’. Only one phonological distinction is not marked in the orthography, with /ŋ/ and
/ŋg/ both being written as ng; it is not possible to tell from the written form that angen
‘need’ represents /’aŋɛn/ while dangos ‘to show’
represents /'daŋgɔs/.
The marginal consonants, found in loans from English and informal or dialectal
usage, are represented by a mixture of symbols borrowed from English and adaptations
of existing Welsh orthographic conventions. The English symbol j is used for /ʤ/, both
in loans such as jam ‘jam’ and in informal or regional Welsh usage such as jogel (stand-
ard diogel) ‘safe’. The voiceless equivalent /ʧ/ is written as tsh as in cwtsh ‘cuddle’. The
English symbol z is not used for /z/, which is written consistently with s as in sŵ ‘zoo’,
refl ecting the assimilated northern pronunciation of this form. The fricative /ʃ/ in loan
words is usually written si where it precedes a vowel, as in Siân ‘Jane’ or pasio ‘to pass’.
This sequence is, however, ambiguous and may be read as either /ʃ/ or /si/, and so to
avoid confusion, in fi nal position the orthographic form sh is used, as in ffresh ‘fresh’. In
southern dialect usage the consonant /s/ shifts to /ʃ/ when preceding or following a high
front vowel, and in such cases too the symbol sh is used to represent it, as in shir (stand-
ard sir) ‘county’ or mish (standard mis) ‘month’ when intending to refl ect natural spoken
usage.
Turning to the core vowel system, the orthography takes no notice of vowel length
and uses the same symbol for the long and short vowel of each pair, with a for instance
respresenting both /a:/ and /a/. Here too there are a few complications. Two different ortho-
graphic symbols are used to represent /ɨ:/ and /ɨ/, namely y and u. Originally these appear
to have represented slightly dif
ferent vowels, but the phonetic distinction has long been
lost and they differ only with respect to certain morphophonemic alternations, which will
be discussed later. Words where /ɨ:/ and / ɨ/ are represented by y under
go these rules, and
words where they are represented by u do not. In south Wales, of course, there are no /ɨ:/
or / ɨ/ vowels and the symbols y, u and i all represent /i:/ and /ɪ/. The symbol y in fact also
represents the mid central vowel /ə/, though here confusion is lessened by the distribution
of the symbol in the word. In a word fi nal
syllable y represents /ɨ:/ and /ɨ/, or /i: / and/ɪ/ in
the south; in a nonfi
nal syllable it represents the mid central vowel /ə/. Compare the use
of y in a form such as ynys ‘island’, where there is no confusion at all as to the meaning of
the symbol in each syllable. Unstressed monosyllabic clitics, which behave essentially as
nonfi nal syllables attached to the following word, also have y representing the mid central
/ə/, as in y bachgen ‘the boy’. The symbol o is used for the loan English vowel /ɔ:/ and it is
not distinguished in writing from Welsh /o:/ and /ɔ/.
Where vowel length is predictable, there is no problem and it is not marked. Where it
is contrastive two different strategies emerge. In monosyllables a long vowel is marked
by a circumfl ex accent and a short vowel is left unmarked, giving a contrast for instance
between tŵr ‘tower’ and twr ‘crowd’. This is, however, not done systematically and there
are numerous exceptions; these may either involve a contrastively long vowel which is
not marked by a circumfl ex accent, such as hen ‘old’, or a vowel which does have an
accent although its length is predictable, as in the case of tŷ ‘house’. There is also a length
contrast in the stressed penultimate, in the south if not in the north. Here it is marked
by doubling of the consonant following a short vowel, as in ennill ‘to win’ and carreg
‘stone’; the long vowel is left unmarked, as in canu ‘to sing’ and arall ‘other’. Contrast is
also possible before /l/, but this is never doubled in the orthography, since doing so would
lead to confusion with the symbol ll used to represent /ɬ/. In marking length contrasts in