«ПИККОЛО», БЕРТОЛАЦЦИ И БРЕХТ
идентификация с мифами буржуазной морали; эти несчаст-
ные и обездоленные переживают свои несчастья и обездо-
их действовать тем или иным образом»), что сам роман Сю раскрывает его
проект, заключающийся в том, чтобы дать «народу» литературный миф,
который был бы одновременно и пропедевтикой того сознания, которым
он должен обладать, и тем сознанием, которым он должен обладать для
того,
чтобы быть народом (т. е. быть «спасенным», т. е. подчиненным, па-
рализованным, одурманенным, короче говоря, нравственным и религи-
озным). Вряд ли возможно с большей ясностью выразить ту мысль, что
именно буржуазия изобрела для народа народный миф мелодрамы, что
именно она предложила или навязала ему этот миф (газетные и журналь-
ные фельетоны, дешевые «романы») вместе с ночлежными домами, с раз-
дачей пищи для неимущих и т. д., т. е. всю эту детально продуманную си-
стему превентивной благотворительности.
Г) Поэтому довольно забавно наблюдать, как большинство влиятель-
ных критиков делают вид, будто испытывают к мелодраме неподдельное
отвращение. В их лице буржуазия словно забывает, что заслуга изобре-
тения мелодрамы принадлежит ей самой! Тем не менее это изобретение,
честно говоря, уже
устарело:
и мифы, и благотворительные акции «для на-
рода» планируют сегодня и по-иному, и с большей изобретательностью.
Кроме того, это изобретение было изобретением для других, и если ваши
собственные благие дела, получив полное признание, восседают по пра-
вую руку от вас самих и без малейшего стеснения разгуливают на ваших
сценах, то это довольно странное зрелище! Разве можно представить се-
бе Presse du Coeur (этот народный «миф» современности) приглашенной
на духовное собрание господствующих идей? Не следует смешивать раз-
ные порядки.
Д) Разумеется, себе часто позволяют то, что запрещают другим (в преж-
ние времена как раз в этом заключалась отличительная черта сознания
и образа жизни «грандов»): смену ролей. Благородный персонаж может в
шутку выбрать карьеру слуги, тем самым заимствуя у народа то, что он
сам ранее дал или оставил ему. Все, таким образом, заключается в подраз-
умеваемом, неявном обмене, в заимствовании и в его условиях: короче го-
воря,
в иронии игры, благодаря которой играющий доказывает себе (но
это значит, что у него есть потребность в этом доказательстве?), что его
ничто не может одурачить, даже те средства, которые он применяет для
того,
чтобы одурачивать других. Другими словами, он хотя и желает по-
заимствовать у «народа» эти мифы, т. е. ту дешевку, которая для него же
и была сфабрикована и распределена соответствующим образом, но лишь
при том условии, если ему представится возможность приспособить их к
своим нуждам и трактовать их соответственно своим потребностям. Сре-
200