198 И. А. АЛИМОВ. БЕСЫ, ЛИСЫ, ДУХИ В ТЕКСТАХ СУНСКОГО КИТАЯ
вы барана и свинью и зачитать молитвенное обращение <...> (Далее приво-
дится обращение Хань Юя к крокодилам, см. ниже. — И. А.) В вечер после
этого лютый ветер и ослепительные молнии долго бесновались в затоне, а
когда спустя несколько дней вода успокоилась, [оказалось, что крокодилы]
бежали на шестьдесят ли на запад, и с той поры в Чао[чжоу] нет больше
крокодильей напасти» (Синь Тан шу. Т. 17. С. 5262—5263).
Г о с п о д и н н а п и с а л б у м а г у... — Читателю будет любопыт-
но узнать, что же такое написал Хань Юй, вызвав подобную реакцию у так
называемых крокодилов. А написал он следующее (привожу с сокращения-
ми перевод акад. В. М. Алексеева): «...Я, губернатор, получил веление от
Сына Неба хранить и лично опекать вот эту землю, управлять живущим
здесь ее народом. А ты, о рыба-крокодил! Глаза свои выпуча, ты сидеть не
умеешь спокойно в этом водном затоне и вот захватил все эти места и тут
пребываешь, поедая у жителей местных их скот и дальше медведей, каба-
нов, оленей и ланей, чтоб на этом жиреть, чтоб на этом плодить и детей и
внучат. Ты вздумал губернатору сих мест сопротивляться, оспаривать его
значение и силу. Я, губернатор, хоть и слаб и даже немощен кажусь, но как
могу я согласиться пред тобою, рыбой-крокодилом, поникнув головой, с
упавшей вниз душой, весь в страхе, с зрачком, остановившимся внезапно,
конфузом стать для всех — и для чинов, и для народа, и вообще, чтоб кое-
как снискать себе здесь жизнь и хлеб?! Притом же я, приняв от Сына Неба
повеленье, пришел сюда как губернатор, и ясно, что уже по положенью я не
могу не спорить здесь с тобой, о рыба-крокодил! И если ты, о крокодил,
способен что-либо понять, ты слушайся тех слов, что губернатор говорит.
Смотри, вот область Чаочжоу: большой океан расположен на юге, большие
киты и чудовища-грифы, и мелочь ракушек, креветок — все это вмещает в
себя океан, не исключая ничего. Всему дает он жизнь и пропитанье. Ты, ры-
ба-крокодил, направишься туда поутру рано, а к вечеру, гляди, и доплы-
вешь. И вот теперь с тобой я, рыба-крокодил, здесь заключу условие такое:
к концу трех дней ты забирай с собой свое поганое отродье и убирайся в
океан, на юг, чтоб с глаз долой от мандарина, здесь правящего именем царя
и Сына Неба. Но если ты в три дня не сможешь, дойдем и до пяти. А ежели
и в пять не сможешь дней, пойду и до семи. А ежели и в семь ты не суме-
ешь, то это будет означать, что ты не собираешься уйти. И будет означать,
что для тебя совсем не существует губернатор, к словам которого прислу-
шиваться должно. <...> Тогда я, губернатор этих мест, сейчас же наберу ис-
куснейших людей из служащих моих или народа, которые возьмут по луку
в руки, а с ним отравленные стрелы и с крокодилом этаким расправятся, да
так, что остановятся не раньше, чем тебя и все отродье истребят. Тогда не
кайся, не пеняй!» (цит. по: Алексеев В. М. Труды по китайской литературе.
М., 2006. Кн. 2. С. 118).
В т о р о й г о д... С и - н и н — 1069.