3.2 The Quechuan language family 179
3.2 The Quechuan language family
In the late 1520s, when reconnoitring the coast of Ecuador and northern Peru, Francisco
Pizarro and his men set foot in the Inca city of T´umbez. The Spaniards, whom the
Indians called ‘Viracochas’ (wiraquˇca) after one of their principal gods, were pleased
to find a relatively easy language that could serve as a means of communication almost
everywhere in the new land they had decided to penetrate. Betanzos, who was one of the
first Spaniards to write about the events accompanying the destruction of the Inca dynasty,
reports that local natives, mostly Tall´an Indians, were trained in Spanish during those
first years in order to serve as interpreters for the newly discovered language (Betanzos
1987: 269). Most notorious among them, a certain Felipillo, became instrumental in the
process and subsequent execution of the Inca Atahuallpa, reportedly because he had
taken an interest in one of the emperor’s wives and feared the consequences of that
relationship (Hemming 1973: 82, 558; Betanzos 1987: 284–5).
At first, the language of the Inca administration was referred to as the ‘General
Language of the Inca’ (la lengua general del Inga). The Santo Tom´as grammar of 1560
(see section 3.2.4) is said to contain the first mention of the name Quechua in print
(Cerr´on-Palomino 1987a: 32). There are no indications that the term was already in use
before the Spanish invasion, but neither is there any reason to assume that Santo Tom´as
would have been the inventor of it. Actually, he wrote Quichua,aspelling that may have
reflected the pronunciation used in the Lima region.
The name Quechua was possibly derived from a native term referring to the temperate
altitude zone roughly situated between 2,500 and 3,500 metres and to its inhabitants
(*qiˇc
.
wa, modern Cuzco Quechua q
h
iswa).
7
The initial consonant q of this word, a
uvular stop or fricative, triggers the lowering of the adjacent high vowel i to a mid [e].
Hence Quechua instead of Quichua.Atpresent, the name of the language is no longer
associated with the climatic term (if ever it was). In most Quechua dialects the language is
referred to as kiˇcwa,whereas Spanish speakers say either Quechua [k´eˇcuwa], in Peru and
Bolivia, or Quichua [k´ıˇcuwa], in Ecuador and Argentina. Another term for the Quechua
language which seems to have emerged during the colonial epoch is runa simi ‘language
of man/people’ (with as dialectal variants nuna ˇsimi in central Peru and runa ˇsimi in
Ecuador). Further discussion of the origin of the names for the Quechua language can
be found in Cerr´on-Palomino (1987a: 31–7) and in Mannheim (1991: 6–9).
Modern denominations meant to designate specific Quechua dialects are Huanca for
the dialects of the Huancayo–Jauja area in the department of Jun´ın in central Peru, Inga
7
There is an alternative explanation. The chronicler Cieza de Le´on (1553: Part I, chapter 90)
informs us about an ethnic group called the Quichua,who were established in the present-day
department of Apurimac. Garcilaso de la Vega (1609: Book III, chapters 11 and 12) refers to
them as Quechua and situates them in the northeastern part of Apurimac. Neighbours of the
Quichua/Quechua were the Aimara,who probably gave their name to the Aymara language.