4. Нош to
Show...
складываются
составляющие текста.
Чтобы
согласиться воспринимать
и
тематически
интерпретировать
их, и
нужна дополнительная
конвенция,
новая
условность.
С
другой стороны, ввиду
той же
произвольности языкового кода
означающие
присутствуют
в
тексте реально, безусловно,
а
означаемые
—
лишь
условно,
как их
план
содержания. Смысл слова again,
не
говоря
уже
о
фабульной
роли этого элемента,
дан
в
тексте
(3)
чисто абстрактно,
символически, тогда
как тот же
элемент, разыгранный повторениями этого
слова,
дан
совершенно наглядно
и
ощутимо,
иконически.
Грубо
говоря,
испанская
леди
и ее
намерения вымышлены,
а
слово again повторяется
на
самом
деле.
Получается парадокс: дополнительная условность
орудийной
КОНКРЕТИЗАЦИИ
состоит
в
замене условной связи между означающим
и
означаемым
на
безусловную.
А
большая безусловность орудийного
выражения,
наоборот, объясняется условностью языка. Впрочем, этот
парадокс,
невидимому,
является
одним
из
конституирующих свойств
ли-
тературного
кода
5
.
При
этом,
орудийные
КОНКРЕТИЗАЦИИ,
с
одной стороны, оригинальнее,
неожиданнее,
чем
«обычные» предметные,
—
поскольку установление
иконического
подобия
между
предметными
темами
и
соответствующими
единицами
кода означает
трудную
и
потому эффектную находку.
С
другой
стороны,
они
проглатываются читателем более
незаметно,
подсознательно,
как
нечто
само
собой
разумеющееся,
поскольку
— по
инерции
практического
языка
— их
связь
с
темой
не
воспринимается сколько-ни-
будь
эксплицитно ввиду
их
заведомой
формальности,
«бессо-
держательности»
.
Здесь
в
заостренной форме проявляется один
из
основных принципов
искусства
—
отказ
от
прямого называния идей, ведущий
к их
воплощению
в
более осязаемом,
но и
более далеком, сопротивляющемся материале.
Это
принцип детской игры «что
мы
делали,
не
скажем,
что мы
делали,
покажем».
Привычная
фабульная
условность состоит
в
проекции идей
на
ситуации
предметной сферы. Интересующая
нас
орудийная условность
(и
безусловность!)
— это
выражение идей через
еще
менее
поддающийся
материал фонетики, синтаксиса, строфики, композиции
и т. п.
Указанная
трудность проекции существенно сужает
круг
допускающих
ее
тематических элементов. Иногда
в
орудийную сферу проецируется лишь
часть
тематического комплекса; так,
в
лимерике
(3) это
разного рода
суждения
по
поводу
«it»,
но не оно
само. Кроме того,
как
правило,
орудийная
проекция нуждается
в
параллельной
предметной,
которая
(а)
подсказывает
правильную интерпретацию (повтор слова
в (3)
происходит
в
контексте мотива
'многократно')
и (б)
помогает связать разрозненные
элементы, получившие орудийную
КОНКРЕТИЗАЦИЮ,
в
целое высказывание:
мотивы
'соблюдение
элементарного',
'нарушение
нетривиального'
и т. п.
лишь
с
учетом фабульного контекста получают связную житейскую
ин-
терпретацию
(4)
(включающую дополнительный элемент
'не
смущаясь').
79