отдельные элементы всех этих методов, он создал качественно новый метод, правильное
применение которого способствовало прогрессу всей хеттологии.
«Понимание смысла текста должно предшествовать фонетическому прочтению».
Форрер строго следовал этому принципу Йенсена и, так же как Грозный в 1915 году, главное
свое внимание обратил на идеограммы, которые он мог понять, даже не зная, как они
произносятся. Подобно Франку, он учитывал, насколько часто встречаются отдельные знаки,
и опять-таки как Грозный, составлял таблицы с рядами знаков, чтобы установить префиксы и
суффиксы, а тем самым и грамматический строй языка. Следуя примеру Гротефенда, Форрер
искал формулы, несомненно повторяющиеся и в иероглифических текстах: зачины царских
надписей, вводные фразы писем и особенно проклятия, которыми в этой части света и в ту
эпоху кончалась каждая надпись, закон или государственный договор. (Чем длиннее и
решительнее бывали эти благочестивые пожелания, тем большее значение имел документ.)
Наконец, как Шампольон и Роулинсон, в качестве отправной точки дешифровки Форрер
избрал имена царей (идеограмму, обозначающую титул царя, он установил одной из
первых), а кроме того, использовал — тоже отнюдь не новый — сравнительно-
аналитический метод, чтобы определить, например, как изображение той или иной особы
может помочь в понимании текста рядом с ней, какова зависимость знака-рисунка от его
первоначального смысла, насколько взаимосвязан строй языка иероглифических и
клинописных текстов и так далее.
Когда в 1932 году Форрер издал свой труд «Хеттское иероглифическое письмо» (это
было переработанное издание его «Предварительных сообщений», прочтенных в Лейдене и
Женеве), весь коллектив хеттологов уже знал, что он не только правильно расшифровал ряд
знаков и слов, но и, как сказал И. Фридрих, «пролил ясный свет на грамматическую
структуру и весь синтаксический строй языка иероглифов во всех его подробностях».
Вторым членом этого коллектива был итальянец Пьеро Мериджи, профессор
Падуанского университета и языковед с мировым именем: один из тех, кто расшифровал
ликийские и лидийские тексты, издатель крито-микенских надписей, исследователь до
недавних пор малоизвестного лувийского языка и прежде всего — один из тех, кому
принадлежит честь дешифровки хеттских иероглифов.
Свой научный путь Мериджи начал в Германии; он преподавал итальянский язык в
Гамбурге и изучению хеттского языка мог посвятить только свободное время. Когда биограф
ученого (Э. Добльхофер) спросил, каковы его научная подготовка и метод, он ответил, что
более всего обязан работе в механической мастерской своего отца, ибо такая работа «лучше
всего способна преподать урок научного подхода к любому вопросу».
Первых результатов, которые Мериджи счел возможным опубликовать, он добился в
1927 году. Результаты не выходили за рамки обычных монографических исследований,
впрочем, в науке иначе и быть не может; только поэту порой удается уже в первом
юношеском произведении достигнуть вершины собственного творчества. Но в 1930 году
Мериджи опубликовал в берлинском «Ассириологическом журнале» статью, которая
кончалась фразой: «Важнейшим выводом этой работы, выводом, который я должен в конце
своего сообщения подчеркнуть еще раз, является то, что, как мне кажется, в одной группе
знаков мною установлено слово «сын».
Мы знаем, какое значение для дешифровки древних надписей имеет слово «сын»: оно
позволяет установить родственные связи правителей, а тем самым и их имена. Потом
Мериджи прочел слово «внук» и, наконец, «властитель» (буквально «государь страны»). Это
был прорыв до тех пор неприступного фронта таинственных иероглифических текстов.