some continuations of Soviet patterns of lexical enrichment, e.g. initi-
alisms like NDR ¼ Nas
ˇ
Dom Rossı
´
ja ‘Our Home (is) Russia’, the name
of a new political party in the 1990s;
restoring institutions like the Duma (parliament) and functions like
me
`
r ‘mayor’;
reinstating positive connotations in words like kapita
´
l ‘capital’ and
shifting formerly positively valued words like sove
´
tskij ‘soviet’ into
negative evaluation. Solida
´
rnost
0
‘solidarity’ – the political use of the
term derived from the French social philosopher Proudhon – had
already earned a new place in the post-Communist pantheon by its
association with the Polish trade union Solidarnos
´
c
´
;
words like ma
´
fija ‘mafia’, formerly used of foreign entities, could now
refer to Russian ones;
increasing use of vulgar language, argot, criminal and street slang in
everyday usage, including the media and written language;
extensive borrowing, mainly from or via English, in areas like eco-
nomics (audı
´
t ‘audit’), technology (pe
´
jdzˇer ‘pager’), lifestyle (karao
´
ke
‘karaoke’), realia (transseksua
´
l ‘trans-sexual’), media (remı
´
ks ‘remix’),
fashion (le
´
ginsy ‘leggings’), food (ko
´
rnfleks ‘cornflakes’), sports
(fı
´
tness ‘fitness’) and music (dzˇe
`
m-se
´
s
ˇ
n ‘jam-session’). Many of the
trendier borrowings have unstable spelling, and may not survive;
others are superfluous but trendy, like s
ˇ
op ‘shop’;
massive reversal of the names of towns, cities, streets, squares and
monuments to pre-Communist times: Leningra
´
d reverted to Sankt
Peterbu
´
rg, and Go
´
r
0
kij to Nı
´
zˇnyj No
´
vgorod. Names involving
Communist hallowed words like ‘October’ (Rus oktja
´
br
0
) and
‘Communist’ (Rus kommunı
´
st) were changed virtually across the
board.
And, more generally, there was a de-cliche
´
-ization of public language, so that the
worn journalistic phrases quickly fell out of use. New capitalist cliche
´
s are taking
their place.
Such changes are paralleled, though to a lesser degree, outside the old Soviet
Union, where, for instance, place-naming had not been ideologized to anything like
the same extent, and where there was more continuity with pre-Communist pat-
terns. There were also people alive who could remember what it had been like
before Communism. Scholar-publicists like Solzhenitsyn have been active in pro-
moting a more ‘‘Slavizing’’ approach, and there have been debates about the
integrity and direction of the languages, for instance in the new Russian Academy
496 9. Lexis