26
У світі
власних імен
й жіночі імена. Всі вони розташовані в алфавітному
порядку,
і
тільки зрідка,
при
об'єднанні двох і більше різних варіантів
того самого імені, допускалися відступи від цього принципу.
Поряд з основним іменем, більш уживаним, вміщені менш
поширені, розмовні. Ці варіанти знаходяться і на своїх алфа-
вітних місцях з відсиланням на імена, які вважаються основ-
ними і при яких ці варіанти показані й схарактеризовані. Так,
наприклад, в українському реєстрі імена Овсїй і
Євсєвій
об'єднані при першому з
них,
хоч друге стоїть не за алфавітом.
Ім'я
Євсевій
є і на своєму місці в реєстрі, тільки без російсько-
го відповідника, а з позначкою див.
Овсій.
Ім'я
Євтйм
також
наведене у реєстрі на своєму місці з позначкою див. Юхим.
Позначка див. (у російській частині
см.)
не подається у тих
випадках, коли різні варіанти того самого імені розташовані у
реєстрі поруч. Паралельно вживані рівноправні нормативні
варіанти імені об'єднуються у статті сполучником і (у російсь-
кій частині
й).
Наприклад, в українському реєстрі Олексій і
Олекса або в російському — Тереза и
Терёзия.
Коли можливі три паралельних варіанти, то при об'єднан-
ні їх два перших подаються через кому, а третій приєднується
сполучником і (у російській частині відповідно —
й).
Напри-
клад,
Свирид,
Свиридов
і
СІшридон
— в українському реєстрі,
Синклитикия,
Синклития
и Синклита — в російському.
В українському реєстрі і в українських відповідниках до
російського реєстру імен поруч з іменами офіційного вживан-
ня вміщені також варіанти імен, найбільш поширені в розмов-
ній мові. Це зроблено тому, що деякі розмовні варіанти імен
вживаються іноді як офіційні. Наприклад, в українському
реєстрі поряд
з
Домна вміщено
розмовне
Домаха, до реєстрово-
го російського
Никодйм
подано першим український відповід-
ник офіційного вжитку Никодйм і далі з позначкою розмовне
—
Микодйм.
Російські імена, за рідкими винятками, наведено
тільки з фонду офіційного вжитку.
У Словнику зафіксовані також розмовно-народні застарілі
форми імен, які ще побутують в усній мові й трапляються в
художній літературі, як-от: Варивон, Махтёй і под. Щоб запо-
бігти поширенню таких варіантів в офіційній документації, ці
імена лише названі в реєстрі і без перекладу відсилаються до
відповідних імен офіційного вживання. Наприклад:
Варивон
розм.
заст. див. І л а р і о н.
Махтёй розм. заст. див. М а т в
і'
й.
При вказаних основних нормативних іменах такі застарілі
розмовні варіанти не повторюються. З ними не слід
ототожнювати імена, які включено до окремого реєстру в кінці
другого розділу.
Етимологічне
споріднені імена, що в сучасному вживанні
відокремилися одне від одного, у цьому розділі не
27
Завдання та будова
Словника-довідника
об'єднуються, а наводяться кожне на своєму місці за алфаві-
том. Так, наприклад, у різних місцях реєстру стоять
Агата
і
Агафія;
Марта і Марфа;
Борис
і Борислав; Георгій, Юрій і
Єгор;
Теодор,
Тодор
і Федір;
Аків
і
Акуб
і под.
В окремих
випадках
подається старовинна
ф^орма
імені.
Наприклад, у російській частині Словника при
Йван
вміщено і
старовинне Иоанн.
Такі ненормативні форми імен, що використовуються
тепер тільки з певною стилістичною метою, позначено ремар-
кою стар. — старовинний варіант імені.
У випадках, коли те чи інше повне документальне ім'я є
разом з тим і скороченим чи
здрібніло-пестливим
варіантом від
іншого повного імені, словникові статті оформляються за
таким зразком:
Віта...
—Вита
Віта 1) від В і к т о р и н а; 2) від В і к т о р і я; 3) від
Віол
е'т
т а і под.
Ніла...
—Нила
,
Ніла
1) від
Леоніда;
2) від М а р і о н
І
л а; 3) від
Неоні л а.
В українській і російській частинах Словника від
чоловічих імен подано форми чоловічих і жіночих по батькові,
наприклад: Сергій ... (Сергійович, Сергіївна), Сергей (Сергее-
вич, Сергеевна).
При деяких скорочених розмовних варіантах Імені форми
по батькові не показані. Це означає, що від них такі форми в
офіційному вжитку автори цього Словника не
засвідчили,
наприклад: Станіслав ...
(Станіславович,
Станіславівна) і
Стаєш
...
(Стасійович,
Стасіївна),
розм. Стась.
У цьому розділі розширено граматичну характеристику
імен українського реєстру. До імен (переважно документаль-
них) додано відмінкові закінчення. Послідовно наведено
форми родового та кличного відмінків чоловічих і жіночих
імен, вибірково давального (зокрема, коли є чергування
звуків) та орудного відмінків (обов'язково при всіх іменах з
кінцевим р). Відмінкові закінчення подаються відразу після
реєстрового імені світлим шрифтом скорочено — з останнього
приголосного (Іван, -на, -нові
(-ну),
-не!;
Марія,
-рії,
-рією,
-ріє!). Якщо в оболонці імен при відмінюванні відбуваються
певні зміни (чергування звуків, перехід наголосу тощо), до
відмінкового закінчення додається ще один склад або ім'я в
потрібному відмінку наводиться повністю, як і в коротких іме-
нах, що не скорочуються:
Антін, -тона, -тонові
(-ну),
(
-тоне!
Кузьма,
-ми, -мі, -мою, Кузьмо!
Лазар,
-ря,
;
-реві (-рю),
-рем,
-рю!
і
-ре!
Лука, Луки, Луці, Лукою, Луко!